Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
However, the procedures and measures envisaged in the provisions of the draft space property protocol posed potential difficulties and might not be similarly dealt with. В то же время в связи с процедурами и мерами, предусматриваемыми в положениях проекта протокола о космическом имуществе, возникают потенциальные трудности, которые не могут быть урегулированы аналогичным образом.
As some of the international treaty provisions referred to above include a specific clause on the permissibility of restrictions, States should explain how their measures are in compliance with such clauses. Поскольку в некоторых вышеупомянутых положениях международных договоров содержится конкретная оговорка относительно допустимости ограничений, государствам следует объяснить то, каким образом принимаемые ими меры соответствуют подобным оговоркам.
At the outset, he states that his complaint is not based upon the exemption provisions of the Citizenship Act concerning spouses who are Estonian by birth. Он с самого начала заявляет, что его жалоба основана не на положениях Закона о гражданстве об исключениях, которые касаются супругов, являющихся гражданами Эстонии по рождению.
The counter-proposal submitted by EIGA in document INF. was essentially based on the relevant provisions for MEGCs contained in Chapter 6.7. Ответное предложение, представленное ЕАПГ в документе INF., основывалось главным образом на соответствующих положениях, предусмотренных для МЭГК в главе 6.7.
Detailed presentation of relevant provisions of the Law on Croatian Citizenship is given in para. 34 to 38 of the Initial Report of the Republic of Croatia. Подробные сведения о соответствующих положениях Закона о хорватском гражданстве приводятся в пунктах 34-38 первоначального доклада Республики Хорватии.
We are pleased that the provisions of the sustainable fisheries draft resolution recognize the need to combat destructive fishing practices in international waters where sensitive ecosystems exist. Мы удовлетворены тем, что в положениях проекта резолюции относительно устойчивого рыболовства признана необходимость борьбы с вредной рыболовецкой практикой в международных водах с хрупкими экосистемами.
It was further stated that draft article 5.5 provided an exception to the duty of care as specified in the other provisions of draft chapter 5. Далее было указано, что проект статьи 5.5 предусматривает исключение из обязанности проявлять заботливость, как она устанавливается в других положениях проекта главы 5.
Extradition arrangements between the Cook Islands and New Zealand are currently set out in basic provisions of the Cook Islands Act 1915. В настоящее время механизмы выдачи между Островами Кука и Новой Зеландией излагаются в основных положениях Закона 1915 года об Островах Кука.
Our challenge lies in ensuring full implementation of the Convention, through loyal implementation of our obligations and effective utilization of the possibilities its provisions prescribe. Наша задача состоит в том, чтобы обеспечить полное осуществление этой Конвенции через строгое соблюдение наших обязательств и эффективное использование возможностей, которые отражены в ее положениях.
It was pointed out that the provisions as drafted sought to maintain a number of important features that existed in international conventions and national laws currently in force. Было отмечено, что в нынешних положениях делается попытка сохранить ряд важных особенностей, присутствующих в действующих в настоящее время международных конвенциях и национальных законах.
There are other rights, which, though not contained in Constitutional provisions, are protected, in the broader sense, via domestic legislation or subscription to international instruments. Существуют и другие права, которые, хотя и не упоминаются в положениях Конституции, охраняются, в более широком смысле, положениями внутреннего законодательства или в силу присоединения страны к международным договорам.
Nothing in any of the new offences, investigative powers or other provisions affects any of the safeguards already in place against torture and related activities. Ничто в любом из положений о новых правонарушениях, следственных полномочиях или в других положениях не затрагивает ни одной из уже существующих гарантий против пыток и связанных с ними действий.
At the request of Parties, the Working Group will also provide them with further information on the provisions and guidance for the implementation of the Protocol. По просьбе Сторон, Рабочая группа также представит им дополнительную информацию о положениях Протокола и рекомендации по его осуществлению.
The CTC would appreciate receiving further information about the provisions and mechanisms in place in order to audit and monitor the collection and use of funds by such entities. КТК был бы признателен за предоставление дополнительной информации об имеющихся положениях и механизмах для проверки и контроля сбора и использования средств такими организациями.
If possible, could Denmark outline its legal provisions, administrative procedures and best practices in this regard? Просьба к Дании, по возможности, рассказать в общих чертах о положениях своего законодательства, административных процедурах и передовом опыте в этом отношении.
The CTC would appreciate receiving an outline and a progress report on the enactment of the proposed legal provisions. КТК был бы признателен за представление информации о предлагаемых положениях законодательства и о введении их в действие.
In this regard the CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions and the administrative mechanism, which Belgium put in place in this regard. КТК просит в этой связи предоставить информацию о законодательных положениях и административном механизме, которые были разработаны для этого в Бельгии.
Freezing of funds is addressed in the following provisions: Заблокирование средств рассматривается в следующих положениях:
The provisions consider all relevant factors that determine the best interests of the child, including the importance of the child's cultural heritage. В его положениях предусмотрены все относящиеся к вопросу факторы, определяющие возможности наилучшего обеспечения интересов ребенка, включая важность сохранения ребенком своего культурного наследия.
The CTC would appreciate receiving an outline of the provisions relating to the implementation of the international instruments to which Qatar is already a party. Комитет был бы признателен за получение информации о положениях закона, касающихся осуществления тех международных конвенций, участником которых Катар уже является.
Yet detractors and supporters alike agree that the balance in its provisions represent the only acceptable basis for establishing a viable and just peace. Однако и критики и сторонники соглашаются, что достигнутый в ее положениях баланс является единственно приемлемой основой для установления жизнеспособного и справедливого мира.
Awareness raising among scientific community about BTWC provisions (could include)... Undergraduate and post graduate courses in universities Повышение осведомленности научного сообщества о положениях КБТО (могло бы включать)... преддипломные и постдипломные курсы в университетах
The existing imbalances in the treaty and the shortcomings in some of its provisions might have grave repercussions, were such defects to go unaddressed. Существующие несоответствия в Договоре и изъяны в некоторых его положениях могут иметь серьезные последствия, если эти недостатки не будут устранены.
The status, basic rights and duties of the Secretary-General are outlined in the relevant provisions of the Charter, in particular Article 100. Статус, основные права и обязанности Генерального секретаря определяются в соответствующих положениях Устава, в частности в статье 100.
The Commission reviewed in detail the changes in tax provisions and social legislation payments relating to children's benefits that had taken place at the eight headquarters duty stations. Комиссия провела углубленное рассмотрение изменений в положениях размеров налоговых скидок и выплат по линии социального обеспечения, произошедших в восьми местах расположения штаб-квартир.