Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Specific details on these provisions are contained under Article 11. Конкретные сведения об этих положениях приводятся при рассмотрении статьи 11.
It also asked why defamation had been left under provisions of the Criminal Code. Она также спросила, почему клевета по-прежнему упоминается в положениях Уголовного кодекса.
The strict criminal prosecution of such practices rests on several legal provisions. Строгое уголовное преследование такой практики основано на нескольких законодательных положениях.
What legal provisions, if any, establish those guarantees? В каких юридических положениях, если таковые имеются, определяются эти гарантии?
For this reason CWC provisions do not have to take into account existing international organisations and networks dealing with the effects of chemical weapons. По этой причине в положениях КХО нет необходимости учитывать существующие международные организации и сети, занимающиеся последствиями применения химического оружия.
These rights are often embodied in particular provisions of IIAs. Такие права часто закрепляются в конкретных положениях МИС.
The following reflections are intended as preparation for drafting the regulations for implementation contained in these provisions. Приводимые ниже соображения призваны подготовить почву для разработки правил применения, предусмотренных в этих положениях.
Neither restrictive definitions nor restrictive provisions seem to be necessary. Нет также необходимости ни в ограничительных определениях, ни в ограничительных положениях.
3.4. the issue of transitional provisions, especially the appropriateness of series of amendments or of Supplements, should always be carefully examined. 3.4 следует всегда тщательно изучать вопрос о переходных положениях, особенно о целесообразности использования серий поправок или дополнений.
14 provisions address issues of technical assistance. В 14 положениях рассматриваются вопросы технической помощи.
1.1 The functions of the Secretariat are those set out in paragraph 2 of Article 19 and other relevant provisions of the Convention. 1.1 Функции секретариата означают те функции, которые указаны в статье 19 и в других соответствующих положениях Конвенции.
The Rotterdam Convention continues to provide factual information to the WTO secretariat on the convention's provisions relevant to the production of this document. Роттердамская конвенция по-прежнему представляет секретариату ВТО фактологическую информацию о положениях Конвенции, связанных с подготовкой данного документа.
Please outline the legal provisions and other procedures in place that govern the acquisition of Maltese citizenship and passport. Просьба представить краткую информацию о юридических положениях и других процедурах, регулирующих приобретение мальтийского гражданства и поучение паспорта.
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях.
The activities in the manual are based on the provisions in the 1997 National Gender Policy. Виды деятельности в пособии основываются на положениях, содержащихся в Национальной гендерной политике 1997 года.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which give effect to those anti-money-laundering requirements in domestic legislation. КТК был бы признателен за получение информации о законодательных положениях, которые вводят в действие эти требования, касающиеся борьбы с отмыванием денег, во внутреннее законодательство.
Furthermore please outline the provisions of this Act which relates to the regulation of International Business Companies and Trusts. Кроме этого, сообщите, пожалуйста, в общих чертах о положениях этого законопроекта, который регулирует деятельность международных коммерческих компаний и трестов.
The legislative recommendations were also valuable in view of their explanatory function, which the model provisions lacked. Рекомендации по законодательным вопросам полезны также тем, что содержат пояснения, которые отсутствуют в типовых положениях.
These provisions reflect the current information and practical experience gained by border guard officials and doctors. В этих положениях нашла отражение имеющаяся информация и практический опыт, накопленный сотрудниками пограничных органов и медицинскими работниками.
He expressed concern that the judicial authorities were not properly apprised of the provisions of the Covenant. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что судебные власти не имеют надлежащего представления о положениях Пакта.
All the ministries and government departments involved were immediately informed about the provisions of resolution 1803. Все соответствующие министерства и государственные ведомства были незамедлительно уведомлены о положениях резолюции 1803.
Women's rights are guaranteed first and foremost by the provisions of the Constitution guaranteeing the equality of all citizens. Права женщины закреплены в первую очередь в положениях Конституции, гарантирующих равенство граждан.
By contrast, the basis for the termination of the concession contract covered in model provisions 44, 45 and 46 was quite clear. Основание же прекращения концессионного договора, охватываемое в типовых положениях 44, 45 и 46, совершенно ясно.
In that light, the different standards set in the two model provisions posed no difficulty. С учетом этого разные нормы, установленные в данных двух типовых положениях, не создают трудностей.
The Constitution Reform Commission also agreed that several Human Rights Commissions are to be part of the Constitutional provisions. 1.2 Комиссия по конституционной реформе согласилась также с тем, что создание нескольких комиссий по правам человека должно быть предусмотрено в положениях Конституции.