Specific details on these provisions are contained under Article 11. |
Конкретные сведения об этих положениях приводятся при рассмотрении статьи 11. |
It also asked why defamation had been left under provisions of the Criminal Code. |
Она также спросила, почему клевета по-прежнему упоминается в положениях Уголовного кодекса. |
The strict criminal prosecution of such practices rests on several legal provisions. |
Строгое уголовное преследование такой практики основано на нескольких законодательных положениях. |
What legal provisions, if any, establish those guarantees? |
В каких юридических положениях, если таковые имеются, определяются эти гарантии? |
For this reason CWC provisions do not have to take into account existing international organisations and networks dealing with the effects of chemical weapons. |
По этой причине в положениях КХО нет необходимости учитывать существующие международные организации и сети, занимающиеся последствиями применения химического оружия. |
These rights are often embodied in particular provisions of IIAs. |
Такие права часто закрепляются в конкретных положениях МИС. |
The following reflections are intended as preparation for drafting the regulations for implementation contained in these provisions. |
Приводимые ниже соображения призваны подготовить почву для разработки правил применения, предусмотренных в этих положениях. |
Neither restrictive definitions nor restrictive provisions seem to be necessary. |
Нет также необходимости ни в ограничительных определениях, ни в ограничительных положениях. |
3.4. the issue of transitional provisions, especially the appropriateness of series of amendments or of Supplements, should always be carefully examined. |
3.4 следует всегда тщательно изучать вопрос о переходных положениях, особенно о целесообразности использования серий поправок или дополнений. |
14 provisions address issues of technical assistance. |
В 14 положениях рассматриваются вопросы технической помощи. |
1.1 The functions of the Secretariat are those set out in paragraph 2 of Article 19 and other relevant provisions of the Convention. |
1.1 Функции секретариата означают те функции, которые указаны в статье 19 и в других соответствующих положениях Конвенции. |
The Rotterdam Convention continues to provide factual information to the WTO secretariat on the convention's provisions relevant to the production of this document. |
Роттердамская конвенция по-прежнему представляет секретариату ВТО фактологическую информацию о положениях Конвенции, связанных с подготовкой данного документа. |
Please outline the legal provisions and other procedures in place that govern the acquisition of Maltese citizenship and passport. |
Просьба представить краткую информацию о юридических положениях и других процедурах, регулирующих приобретение мальтийского гражданства и поучение паспорта. |
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. |
Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях. |
The activities in the manual are based on the provisions in the 1997 National Gender Policy. |
Виды деятельности в пособии основываются на положениях, содержащихся в Национальной гендерной политике 1997 года. |
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which give effect to those anti-money-laundering requirements in domestic legislation. |
КТК был бы признателен за получение информации о законодательных положениях, которые вводят в действие эти требования, касающиеся борьбы с отмыванием денег, во внутреннее законодательство. |
Furthermore please outline the provisions of this Act which relates to the regulation of International Business Companies and Trusts. |
Кроме этого, сообщите, пожалуйста, в общих чертах о положениях этого законопроекта, который регулирует деятельность международных коммерческих компаний и трестов. |
The legislative recommendations were also valuable in view of their explanatory function, which the model provisions lacked. |
Рекомендации по законодательным вопросам полезны также тем, что содержат пояснения, которые отсутствуют в типовых положениях. |
These provisions reflect the current information and practical experience gained by border guard officials and doctors. |
В этих положениях нашла отражение имеющаяся информация и практический опыт, накопленный сотрудниками пограничных органов и медицинскими работниками. |
He expressed concern that the judicial authorities were not properly apprised of the provisions of the Covenant. |
Он выражает обеспокоенность по поводу того, что судебные власти не имеют надлежащего представления о положениях Пакта. |
All the ministries and government departments involved were immediately informed about the provisions of resolution 1803. |
Все соответствующие министерства и государственные ведомства были незамедлительно уведомлены о положениях резолюции 1803. |
Women's rights are guaranteed first and foremost by the provisions of the Constitution guaranteeing the equality of all citizens. |
Права женщины закреплены в первую очередь в положениях Конституции, гарантирующих равенство граждан. |
By contrast, the basis for the termination of the concession contract covered in model provisions 44, 45 and 46 was quite clear. |
Основание же прекращения концессионного договора, охватываемое в типовых положениях 44, 45 и 46, совершенно ясно. |
In that light, the different standards set in the two model provisions posed no difficulty. |
С учетом этого разные нормы, установленные в данных двух типовых положениях, не создают трудностей. |
The Constitution Reform Commission also agreed that several Human Rights Commissions are to be part of the Constitutional provisions. |
1.2 Комиссия по конституционной реформе согласилась также с тем, что создание нескольких комиссий по правам человека должно быть предусмотрено в положениях Конституции. |