Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Constitutional provisions in principle give women equal rights as men in all spheres of activity. В принципе в конституционных положениях за женщинами закреплены равные с мужчинами права во всех сферах деятельности.
Violators are addressed and informed about the provisions of the laws and the sanctions. С нарушителями проводится работа, и их информируют о положениях законов и о санкциях.
At the eighty-fourth session, the representative of Switzerland indicated that the provisions presented in chapter 5.3 were not all necessary. На восемьдесят четвертой сессии председатель Швейцарии заявил, что нет необходимости во всех положениях, представленных в главе 5.3.
Of those draft recommendations, recommendations 28-30 build upon the coordination and cooperation provisions of the Model Law. Из этих проектов рекомендаций рекомендации 28-30 основываются на положениях о координации и сотрудничестве Типового закона.
It was essential however that society as a whole be made aware of the provisions of those instruments. Однако важно, чтобы все общество знало о положениях этих документов.
Moreover, currently River Commissions refer the relevant provisions of their regulations directly to standard EN-14744:2005. Более того, в настоящее время речные комиссии в соответствующих положениях своих правил ссылаются непосредственно на стандарт EN-14744:2005.
The People's Advocate shall exercise its activity for the protection of human rights and freedoms as defined by the constitutional provisions and by the laws. Порядок осуществления Народным адвокатом своей деятельности по защите прав и свобод человека определен в положениях Конституции и законах.
Paragraphs 24 and 25 of the report referred to legal and constitutional provisions that guaranteed inalienable rights, including those related to ethnicity. В пунктах 24 и 25 доклада говорится о правовых и конституционных положениях, гарантирующих неотъемлемые права, в том числе связанные с этнической принадлежностью.
It should also continue to collect information about road safety legal provisions and campaigns. Рабочая группа также должна продолжать сбор информации о юридических положениях и мероприятиях, касающихся безопасности дорожного движения.
These provisions are incorporated into domestic law in the form of laws and regulations. Эти аспекты рассматриваются в действующих в стране законах и положениях.
This fact is not taken into consideration in the special provisions of Chapter 3.3. Это обстоятельство не учитывается в специальных положениях главы З.З.
The provisions are explained in further detail below. Более подробная информация об этих положениях приводится ниже.
Seminars for the industry are routinely conducted to generate awareness about the provisions of the Convention. Для работников химической промышленности регулярно проводятся семинары в целях повышения их знаний о положениях Конвенции.
The CTC would welcome a clarification of how the relevant provisions of the Criminal Law address these requirements. КТК хотел бы получить разъяснения о том, как эти требования отражены в соответствующих положениях Уголовного кодекса.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions, if any, which enable Chile to meet these requirements. Комитет хотел бы получить краткую информацию о соответствующих законодательных положениях, которые дают возможность Чили выполнять эти требования.
Please also outline the relevant provisions of those which criminalize financing of terrorism. Просьба представить также информацию о соответствующих положениях этих документов, устанавливающих уголовную ответственность за финансирование терроризма.
This preoccupation is reflected in numerous human rights provisions, such as those relating to non-discrimination and equal treatment. Эта защита отражена в многочисленных правозащитных положениях, которые, в частности, связаны с недискриминацией и равным обращением.
These include notifying other States parties, through the Secretary-General, of the provisions from which it has derogated. К ним относится информирование других государств-участников, через посредство Генерального секретаря, о положениях, от которых оно отступает.
Not all the countries submitting reports have referred to legislative provisions implementing the requirements of article 4, paragraph 8. Не все страны, представившие доклады, сообщили о законодательных положениях, касающихся осуществления требований, предусмотренных в пункте 8 статьи 4.
Some Parties also addressed legislative provisions for public participation in local land-use planning and/or management (e.g. Armenia, France, Latvia, Portugal). Некоторые Стороны информировали также о законодательных положениях об участии общественности в планировании землепользования и/или управления земельными ресурсами на местном уровне (например, Армения, Латвия, Португалия, Франция).
They provide information on the domestic violence provisions and details of organizations that offer a range of welfare and legal services. Они предоставляют информацию о положениях по борьбе с насилием в семье и подробные данные об организациях, предлагающих ряд услуг в области социального и правового обеспечения.
Some projects have been approved for raising awareness about the provisions of PNDT Act. Был одобрен ряд проектов по повышению информированности населения о положениях этого закона.
The Government of Armenia reported on the provisions in its Criminal Code relevant to paragraphs 1 to 3 of resolution 48/3. Правительство Армении проинформировало о положениях своего Уголовного кодекса, имеющих отношение к пунктам 1 - 3 резолюции 48/3.
See the respective provisions for admissibility criteria. См. критерии приемлемости в соответствующих положениях.
General comments on legal provisions and national institutions Общие замечания по вопросу о правовых положениях и национальных институтах