Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
For more information on these provisions of the Criminal Code, see paragraphs 8 to 12 of the third periodic report. В качестве дополнительной информации о вышеуказанных положениях Уголовного кодекса следует привести пункты 8-12 третьего периодического доклада.
As explained above, provisions of the Criminal Procedure Code stipulates the procedures for securing redress for harm caused. Как пояснялось выше, в положениях Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены процедуры восстановления нарушенных прав.
Human and minority rights are specified under provisions of Section 2 of the Constitution. Права человека и права меньшинств перечислены в положениях раздела 2 Конституции.
He also wanted to know more about the provisions of the draft law on the entry of foreign religions, mentioned in paragraph 294. Он также хотел бы узнать больше о положениях проекта закона о регистрации иностранных религий, упомянутой в пункте 294.
The Joint Working Group on the Legal Framework has reached agreement in principle on the basic provisions to be observed by the provisional institutions. Совместная рабочая группа по правовым основам достигла принципиальной договоренности об основополагающих положениях, которые должны выполнять временные органы.
It was based on the principles and provisions of the 1936 Soviet Constitution. Она была основана на принципах и положениях Конституции СССР 1936 года.
The paragraphs are based on the relevant provisions that were before the Working Group at its tenth session. Эти пункты основаны на соответствующих положениях, рассматривавшихся Рабочей группой на ее десятой сессии.
In this regional framework, we would welcome more stringent regulations on arms transfers that build on the present United Nations provisions. В этих региональных рамках мы приветствовали бы более жесткие ограничения на передачу оружия, что основано на нынешних положениях Организации Объединенных Наций.
It appears that these provisions do not sufficiently take into consideration the principles of the best interest of the child and non-discrimination. Как представляется, в этих положениях не учитываются должным образом принципы обеспечения наилучших интересов ребенка и отказа от дискриминации.
Legal protection of basic rights is also apparent in the constitutional provisions of Cyprus. В конституционных положениях Кипра также четко зафиксированы правовые нормы, защищающие основные права.
Under these provisions, the Board therefore has access to fully qualified staff whenever they are required. Таким образом, как это предусмотрено в этих положениях, Комиссия имеет доступ к услугам полностью квалифицированных сотрудников во всех случаях, когда требуются их услуги.
Contracts concluded by the persons covered by the provisions of section I of this Decree shall be cancelled. Контракты, заключенные лицами, указанными в положениях раздела 1 настоящего указа, разрываются.
In this respect, attention may be drawn to the provisions in the new Act concerning the work organization plan. В этой связи следует особо упомянуть о содержащихся в новом законе положениях, касающихся плана организации труда.
Grounds and procedures for dismissal were clearly set out in new legal provisions. Основания и процедуры их отстранения четко прописаны в новых положениях права.
Several provisions in relevant Chinese laws and regulations address the development of methane gas in rural China. Несколько положений в соответствующих китайских законах и положениях касаются разработки метанового газа в сельских районах Китая.
This recommended timetable for withdrawal of personnel is based on the relevant provisions of the general peace agreement. Этот рекомендуемый график вывода персонала основан на соответствующих положениях Общего соглашения об установлении мира.
The question of penalties could be discussed in a general provision rather than in the provisions dealing with specific crimes. Вопрос о мерах наказания можно было бы рассмотреть в положении общего характера, а не в положениях, касающихся конкретных преступлений.
There also existed a perceived need among practitioners for specific provisions dealing with incorporation by reference in the context of electronic communications. Кроме того, юристы-практики испытывают потребность в конкретных положениях, которые регулировали бы включение посредством ссылки в условиях использования электронных сообщений.
The Committee is concerned at the insufficient awareness in various sectors of the population of the principles and provisions of the Convention. Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточной осведомленностью различных слоев населения о принципах и положениях Конвенции.
The Committee is concerned about the insufficient awareness and understanding among adults and children of the principles and provisions of the Convention. Комитет обеспокоен недостаточной осведомленностью и информированностью взрослых и детей о принципах и положениях Конвенции.
Public meetings are permitted within the limits of the regulations and provisions contained in that Act. Прядок проведения общественных собраний регламентирован в положениях данного закона.
For more particulars on the provisions of this law see the section dealing with article 13 of the Covenant. Более подробная информация о положениях этого закона содержится в разделе, относящемся к статье 13 Пакта.
A description of the principal provisions of the 1991 Act would be useful. В этой связи хотелось бы получить информацию об основных положениях соответствующего закона 1991 года.
Moreover, negotiators explicitly framed the provisions of the Convention to take account of the objectives and activities of chapter 12. Кроме того, участники переговоров по Конвенции непосредственно позаботились о том, чтобы в ее положениях были учтены цели и мероприятия главы 12.
They agreed on the provisions mentioned below in this charter. Они договорились о положениях, приведенных ниже в настоящей хартии.