Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Preparation and consultations on the Constitution will begin in 2012, and as such we are not aware of the provisions as yet. Подготовка к пересмотру Конституции и соответствующие консультации начнутся в 2012 году и в связи с этим данных о каких-либо ее положениях пока нет.
Another source of concern for my country is a major loophole in the Convention's provisions in that it contains no explicit prohibition against the use of biological weapons. Другим источником озабоченности для нашей страны является наличие существенного пробела в положениях Конвенции, состоящего в отсутствии прямого запрета на применение биологического оружия.
The database, online since the beginning of 2009, gives an outline of legal provisions and best practices in more than 100 countries. Эта база данных, которая действует в онлайновом режиме с начала 2009 года, позволяет получить представление о правовых положениях и передовой практике более 100 стран.
It was stated that while there had been some improvements, the level of knowledge of the Convention's provisions was still low. Было высказано мнение о том, что, хотя определенное улучшение положения и наблюдается, уровень осведомленности о положениях Конвенции все еще низок.
The basic provisions on the establishment, management and administration of trust funds are contained in the statutes and/or the financial regulations and rules of the organizations. ЗЗ. Основные положения, регулирующие учреждение целевых фондов, руководство и управление ими, содержатся в уставных документах и/или финансовых положениях и правилах организаций.
The Committee notes information on activities undertaken by the State party, in collaboration with relevant partners, to disseminate the principles and provisions of the Optional Protocol. Комитет отмечает информацию о деятельности, проводимой государством-участником в сотрудничестве с соответствующими партнерами, по распространению информации о принципах и положениях Факультативного протокола.
For that reason, the Office for Equal Opportunities has been entrusted with additional duties and functions that are based on the provisions in the aforementioned documents and other governmental decrees. По этой причине на Управление по вопросам равных возможностей были возложены дополнительные обязанности и функции, основанные на положениях вышеупомянутых документов и других постановлений правительства.
The rights recognized to any person or individual are provided for by the Constitution in specific provisions and chapters: Права, признанные за любым лицом, предусмотрены в конкретных положениях и главах Конституции.
States parties to OPAC and OP-SC should provide details of relevant penal and other applicable legal provisions for each Optional Protocol; Государствам - участникам ФП-ТД и ФП-ВК следует представить подробную информацию о соответствующих уголовных и других применимых правовых положениях для каждого Факультативного протокола;
The Sultanate has taken numerous steps in raising awareness of the provisions of the Convention, and is currently working on preparing a draft Law of the Child. Султанат предпринимает разнообразные шаги для повышения осведомленности о положениях Конвенции и в настоящее время работает над подготовкой проекта закона о ребенке.
The absence of any specific reference in treaty provisions to competence to assess the validity of reservations should not be interpreted as permitting a legally binding role in that respect. Отсутствие какой-либо конкретной ссылки в положениях договора на компетенцию проводить оценку действительности оговорок не следует истолковывать как разрешение принимать юридически обязательные решения в этой связи.
The constitutional expression of that determination was seen in the new provisions guaranteeing citizens' rights and the stability and unity of the country. Эта решимость нашла отражение в новых положениях Конституции, гарантирующих права граждан, а также стабильность и единство страны.
Multilateral environmental treaties contain very precise definitions to delimit their scope of application, and are only applicable when a particular situation matches one described in their provisions. В многосторонних природоохранных договорах содержатся весьма точные определения для разграничения их сфер действия, и они применимы лишь в тех случаях, когда конкретная ситуация соответствует ситуации, изложенной в их положениях.
Furthermore, numerous other provisions of the Charter make specific reference to the importance of upholding the principles and norms of international law and ensuring the peaceful settlement of disputes. Кроме того, в других многочисленных положениях Устава непосредственно говорится о важности соблюдения принципов и норм международного права и обеспечения мирного урегулирования споров.
We continue to support efforts aimed at ensuring the full implementation of UNCLOS, with due respect for the delicate balance between the rights and obligations of States in its provisions. Мы по-прежнему поддерживаем усилия, направленные на обеспечение полного выполнения ЮНКЛОС с соблюдением заложенного в ее положениях деликатного равновесия прав и обязанностей государств.
Legal provisions prohibiting collective use of the "conscience clause". нормативных положениях, запрещающих коллективную ссылку на "соображения совести";
The Government submits that Mr. Bialatski's detention and the subsequent court decision were based on clear legislative provisions that are in conformity with the applicable international legal instruments. Правительство сообщает, что задержание г-на Беляцкого и последующее решение суда основаны на конкретных законодательных положениях, которые соответствуют применимым международным договорам.
The element of damage is maintained in the relevant provisions of the new CC (articles 252-253). Это закреплено в соответствующих положениях нового УК (статьи 252-253).
Explore ways to secure that the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official are criminalized through specific provisions; изучение путей обеспечения признания преступлением в конкретных положениях хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом;
The recognition by the Russian Federation of its multi-ethnic and multi-confessional character is reflected in important constitutional provisions, including in the area of education and language. Признание Российской Федерацией своего многоэтнического и многоконфессионального характера нашло отражение в важных конституционных положениях, в том числе в области образования и языка.
Some States referred to international human rights instruments, in particular the provisions relating to reprisals, and called on States to implement them. Некоторые государства напомнили о международных договорах по правам человека, в частности о положениях, касающихся репрессий, и призвали государства осуществлять их.
The first set of recommendations contained in the previous mission report of the Special Rapporteur centred on the provisions of the 2003 anti-terrorism law. Первый комплект рекомендаций, содержащихся в докладе о предыдущей миссии Специального докладчика, сосредоточен на положениях Закона о борьбе с терроризмом 2003 года.
The Secretary-General of the Presidency of the Supreme Federal Court, Mr. Anthair Valente, recalled the provisions of the Federal Constitution guaranteeing access to justice. Генеральный секретарь президиума федерального Верховного суда г-н Антаир Валенти напомнил о положениях федеральной Конституции, гарантирующих доступ к правосудию.
In the result the provisions which directly concern the issue of procedure are as follows: В общей сложности вопрос о процедуре непосредственно затрагивается в следующих положениях:
Owing to their significance, the provisions relating to ensuring and protecting individual freedom are emphasized in all human rights-related documents and domestic legal arrangements, particularly the constitutions of many countries. Ввиду их важного значения, положениям, относящимся к обеспечению и защите личной свободы, уделяется особое внимание во всех связанных с правами человека документах и внутренних правовых положениях, в частности, в конституциях многих стран.