Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Had any court rulings already been based on the provisions of the Covenant? Выносились ли уже судебные решения, основанные на положениях Пакта?
It was regrettable that some Parties had throughout the process insisted on provisions that would erode the credibility of the Convention on Certain Conventional Weapons and even of international humanitarian law. К сожалению, некоторые государства-участники на всем протяжении этого процесса настаивали на положениях, которые подрывали бы авторитет Конвенции о конкретных видах обычного оружия, или даже нормы международного гуманитарного права.
SMGS addresses the probative value of the consignment note in different provisions, however in a more restricted manner compared to CMR and CIM. В СМГС вопрос о доказательной силе накладной рассматривается в различных положениях, однако в более узком плане по сравнению с КДПГ и ЦИМ.
In line with the SMGS, the new legal railway regime could bring together both circumstances preventing carriage and delivery in single provisions. Как и в СМГС, в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок оба вида обстоятельств, препятствующих перевозке и выдаче груза, могут быть отражены в одних и тех же положениях.
Information on the legal provisions of labour market rights, both for women and men. информирование о правовых положениях, регулирующих права как женщин, так и мужчин на рынке труда.
By virtue of Law 3454/2006 on the "Support of the Family and other provisions", beneficiaries of financial and institutional benefits are families having three children. На основании Закона 3454/2006 "О поддержке семей и о других положениях" бенефициарами финансовых и институциональных льгот являются семьи, имеющие трех детей.
The District Court based its ruling exclusively on provisions of the domestic legislation, despite the fact that the appeal pointed out violations by Belarus of its international legal obligations. Областной суд основывал свое постановление исключительно на положениях внутреннего законодательства, несмотря на то, что апелляция указывала на нарушения Беларусью своих международно-правовых обязательств.
Moreover, there are various individual rights and principles that are directly expressed in a number of provisions in the Swedish Constitutional Laws or other statutes. Кроме того целый ряд индивидуальных прав и принципов прямо закреплены в некоторых положениях конституционных законов Швеции или в других нормативных актах.
According to the source, they were charged under the following legislative provisions: Согласно источнику, их обвинение строилось на следующих законодательных положениях:
On 10 September 2013, the Working Group requested detailed information about the current situation of Mr. Hassan and Mr. Moussa and the legal provisions justifying their detention. 10 сентября 2013 года Рабочая группа запросила подробную информацию о текущем положении г-на Хассана и г-на Муссы, а также о нормативных положениях, которые являются основанием для их заключения под стражу.
127.83 Eliminate the reported contradictions in the constitutional framework and discriminatory provisions therein against women (Slovenia); 127.83 устранить отмеченные противоречия в конституционной основе и ее дискриминационных в отношении женщин положениях (Словения);
It regrets, however, the lack of a comprehensive strategy in place to harmonize those initiatives and to disseminate adequately the provisions of the Optional Protocol. Вместе с тем он сожалеет по поводу отсутствия всеобъемлющей стратегии по согласованию этих инициатив и надлежащему распространению сведений о положениях Факультативного протокола.
No one may deny women this right, which is affirmed by following provisions of the Civil Code: Никто не может отказать женщине в этом праве, что подтверждается в следующих положениях Гражданского кодекса.
The delegation provided more details of the provisions regulating court decisions on pre-trial detention and also highlighted a recent public hearing in the parliament on the issue. Делегация представила более подробную информацию о положениях, регулирующих вынесение судебных решений о досудебном содержании под стражей, и особо отметила недавние публичные слушания в парламенте по этому вопросу.
Furthermore, despite the unusual and complicated structure of the offences of active and passive bribery, all required objective and subjective elements are contained in the relevant provisions. Кроме того, несмотря на необычность и сложность структуры преступлений активного и пассивного подкупа, в соответствующих положениях содержатся все необходимые объективные и субъективные элементы.
Immunity from prosecution is addressed in various provisions of the Constitution and under sections 8 and 9 of the Criminal Procedure Code. Условия освобождения от уголовного преследования рассматриваются в различных положениях Конституции, а также в разделах 8 и 9 уголовно-процессуального кодекса.
Legal arrangements (whether contractual or otherwise) containing provisions that are contrary to the law are considered null and void in Norway, including contracts involving corruption. Правоотношения (будь то договорные или иные), основанные на положениях, противоречащих законодательству, считаются в Норвегии недействительными, включая договоры, связанные с коррупцией.
Mr. Domah asked for clarification of the procedures for granting legal aid and the provisions guaranteeing access for all persons deprived of their liberty to medical care. Г-н Домах просит подробнее рассказать о порядке предоставления правовой помощи и положениях, гарантирующих доступность медицинской помощи любому лишенному свободы лицу.
The referendum held on May 18, 2009 brought positive changes to the provisions related to the promotion and protection of the children's rights. Референдум, проведенный 18 мая 2009 года, привел к позитивным изменениям в положениях, касающихся поощрения и защиты прав детей.
Please provide information about the relevant criminal provisions that would apply should any of the conducts encompassed in article 25, paragraph 1, of the Convention would occur. Просьба представить информацию о соответствующих положениях уголовного законодательства, которые будут применимы в случае совершения любых деяний, предусматриваемых пунктом 1 статьи 25 Конвенции.
Act of 23 December 2009 containing various provisions relating to migration and Закон от 23 декабря 2009 года о различных положениях в области миграции
Eritrea's appeals to the Security Council are based on two legal provisions: Обращенные к Совету Безопасности призывы Эритреи основаны на двух юридических положениях:
In this regard, please provide additional information on any provisions or measures that exist to eliminate discrimination against women and girls infected with HIV/AIDS. В этой связи просьба представить дополнительную информацию о любых существующих положениях или мерах, направленных на искоренение дискриминации женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
In 2006, Government made a deliberate effort towards using the media as a tool in disseminating CEDAW and its provisions. В 2006 году правительство приняло специальные меры по использованию средств массовой информации в качестве инструмента для распространения КЛДОЖ и информации о ее положениях.
Please provide detailed information on the provisions of domestic law relating to the right of victims of torture and their family members to redress, including compensation and medical and psychological assistance. Просьба предоставить подробную информацию о положениях национального законодательства, касающихся права жертв пыток и членов их семей на возмещение ущерба, включая компенсацию, а также медицинскую и психологическую помощь.