Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
The delegation reported on existing constitutional provisions to guarantee the conformity of the implementation of the new Constitution with international human rights obligations. Делегация сообщила о действующих конституционных положениях, гарантирующих соответствие новой Конституции международным правозащитным обязательствам.
The compliance provisions of some multilateral environmental agreements explicitly state that they shall be separate from, and without prejudice to, dispute settlement procedures established under the agreements. В положениях о соблюдении некоторых многосторонних природоохранных соглашений недвусмысленно говорится о том, что они должны использоваться независимо от процедур урегулирования споров, установленных в этих соглашениях, и применяться без ущерба для них.
A number of speakers shared information about provisions in national law relating to the protection of and trafficking in cultural property. Несколько выступавших рассказали о положениях национального законодательства, касающихся защиты культурных ценностей и борьбы с их незаконным оборотом.
An observer for UNODC made an audio-visual presentation on the international cooperation provisions of the Organized Crime Convention that could be applied to trafficking in cultural property. Наблюдатель от ЮНОДК выступил с аудиовизуальной презентацией о положениях Конвенции об организованной преступности, касающихся международного сотрудничества, и возможности их применения в рамках борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей.
It found that all States addressed asset recovery in their illicit enrichment provisions and that there was evidence of confiscation after conviction. В ходе исследования было установлено, что все государства в своих законодательных положениях о незаконном обогащении затрагивают вопросы изъятия активов и что имеются фактические данные о конфискациях, произведенных после вынесения обвинительного приговора.
Consequently, the author's complaints made on the basis of these provisions should be rejected. Соответственно, жалобы автора, основанные на этих положениях, должны быть отклонены.
Final provisions should envisage procedural possibilities to review the treaty (review conferences), Meetings of States Parties and institutional support. В заключительных положениях следует предусмотреть возможность обзора действия договора (обзорные конференции), созыв совещаний государств-участников и оказание институциональной поддержки.
Consequently, the provisions of the declaration lack any legal regulation of the problems of nationality in such instances. Однако в положениях этой декларации возникающие в подобных случаях проблемы гражданства юридически не регламентируются.
The word "transferred" should not be used in the provisions of these draft articles. Слово «передача» не должно употребляться в положениях проектов статей.
The proposal is to some extent based on the provisions of the Rome Statute, which Sweden has ratified. Данное предложение в определенной степени базируется на положениях Римского статута, который ратифицирован Швецией.
Those provisions contain obligations for contracting States. В этих положениях установлены обязательства договаривающихся государств.
The consent requirement also appears in analogous treaty provisions in the law of armed conflict. Требование о согласии также содержится в аналогичных договорных положениях в праве вооруженных конфликтов.
The subsequent provisions of the European Convention spell out exceptions to these rules, as well as the conditions for extradition. В последующих положениях Европейской конвенции о выдаче сформулированы исключения из этих правил, а также условия для выдачи.
In article 43 (3) and some other provisions a task is referred to the appointing authority. В статье 43 (3) и некоторых других положениях одна из функций отнесена к ведению компетентного органа.
As a consequence, the reference to a high-level approval should be deleted in some provisions of the Model Law. Как следствие в некоторых положениях Типового закона можно будет исключить ссылку на утверждение на высоком уровне.
Executive summary: Inclusion of tank-containers in the provisions for loading, stowage and unloading of vehicles. Существо предложения: Предлагается указать контейнеры-цистерны в применяемых к транспортным средствам положениях, касающихся погрузки, укладки и разгрузки.
Deleting transitional measures was problematical, because the reasons for the permitted derogations could not subsequently be discerned from the provisions. Исключение переходных мер является проблематичным, поскольку впоследствии в соответствующих положениях невозможно будет увидеть оснований для разрешенных отступлений.
One delegation and IRU were of the view that the new audit provisions should also address the issue of confidentiality. Одна из делегаций и МСАТ полагали, что в новых положениях о проверке следует также затронуть вопрос о конфиденциальности.
The Conference reaffirms that the right of withdrawal is established in the provisions of the Non-Proliferation Treaty and other relevant international law. Конференция вновь подтверждает, что право выхода зафиксировано в положениях Договора о нераспространении ядерного оружия и других соответствующих нормах международного права.
This plan is based on the provisions of the IAEA Nuclear Security Plan 2006-2009. Этот план основан на положениях Плана МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности на 2006 - 2009 годы.
The IAEA safeguards system is grounded in the provisions of its statute. Система гарантий МАГАТЭ основана на положениях его устава.
The time limits stipulated in the applied transitional provisions under 1.6.7.2.2 shall be observed. Должны соблюдаться сроки, указанные в применимых переходных положениях, приведенных в пункте 1.6.7.2.2 .
The doctrine of separation of powers therefore underscores the provisions in the Guyana Constitution, and guarantees the independence of the Judiciary. Поэтому доктрина разделения полномочий закреплена в положениях Конституции Гайаны и гарантирует независимость судебной системы.
Please also provide information on the key provisions of the bill. Просьба также сообщить информацию об основных положениях этого законопроекта.
The provisions of paragraph 5.10. shall be met in all fixed positions of use. Предписания пункта 5.10 должны соблюдаться во всех фиксированных рабочих положениях.