Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
However, some provisions to a certain extent urge the consideration of supplier performance. Тем не менее в некоторых положениях в определенной мере рекомендуется учитывать показатели деятельности поставщиков.
NOTE 2: Certain special provisions of Chapter 3 also indicate substances and articles which are not subject to these Recommendations. ПРИМЕЧАНИЕ 2: В некоторых специальных положениях главы 3 указаны также вещества и изделия, на которые действие этих Рекомендаций не распространяется .
Its provisions determine norms for hours of work and principles for introducing flexible work schedules that are binding in most establishments. В его положениях определяются нормы рабочего времени и принципы введения гибких графиков работы, которые обязательны для большинства предприятий.
Legal protection is based upon the provisions of family, civil and administrative law. Правовая защита основана на положениях семейного, гражданского и административного права.
Rather, the provisions in the treaty refer to property and commercial relations between the two nations. В положениях договора речь идет о собственности и коммерческих отношениях между этими двумя странами.
Delegations would need to reflect and decide whether safeguards would be included in a separate chapter or be attached to particular provisions. Делегациям необходимо подумать и решить, будут ли гарантии предусмотрены в отдельной главе или же в конкретных положениях.
All persons falling under the jurisdiction of Lithuania acquire basic rights and freedoms defined in the provisions of the Constitution. Все лица, подпадающие под юрисдикцию Литвы, обладают основополагающими правами и свободами, определенными в положениях Конституции.
On 31 August 1995, the Ministry of Labour informed its subordinate administration of the new provisions and their application. 31 августа 1995 года министерство труда проинформировало подведомственные ему нижестоящие административные органы о новых положениях и порядке их применения.
It also provided the Working Group with information on the constitutional and other legal provisions concerning the prevention and punishment of enforced disappearances. Оно также представило Рабочей группе информацию о конституционных и других законодательных положениях, касающихся предотвращения актов насильственного исчезновения и наказания за них.
The provisions of the Act specify the circumstances in which guardianship of person may be revoked or suspended in order to protect children. В положениях этого закона указаны обстоятельства, при которых решение об опеке может быть отменено или приостановлено в интересах защиты детей.
Lastly, paragraph 142 described certain provisions in that Law, including one on the role of non-governmental organizations (NGOs). И наконец, в пункте 142 говорится о некоторых положениях этого Закона, в том числе о роли неправительственных организаций (НПО).
Paragraph 55 of the report referred to provisions prohibiting illegal forms of search and arrest. В пункте 55 доклада говорится о положениях, запрещающих незаконные формы обыска и ареста.
He would like to know more about the legal provisions governing those matters. Он хотел бы больше узнать о правовых положениях, регулирующих эти вопросы.
The Chairman said that the representative of Latvia was right, and recalled the provisions of rule 119 of the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечание представителя Латвии является справедливым, и напоминает о положениях статьи 119 правил процедуры.
The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. Стремление урегулировать все аспекты проявляется также в положениях, касающихся нарушения международного обязательства.
Such a situation was considered to be inconsistent with the principle of party autonomy enshrined in various provisions of the Model Law. Было указано, что подобная ситуация противоречила бы принципу автономии сторон, закрепленному в различных положениях Типового закона.
If so, please outline the provisions which are of relevance in the context of the resolution. Если да, то просьба рассказать о его положениях, имеющих отношение к резолюции.
Furthermore, the provisions will include mechanisms to train the relevant staff in their application and interpretation. Помимо этого, в указанных положениях предусматривается механизм разъяснения сотрудникам, ответственным за их исполнение, путей их осуществления и толкования.
The Committee would appreciate receiving further information about the legal provisions which Mexico has put in place to deal with this aspect of the resolution. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о принятых Мексикой юридических положениях для выполнения этой части резолюции.
The CTC would be grateful to receive an outline of the provisions contained in these instruments. КТК был бы признателен за представление общих сведений о положениях, содержащихся в этих документах.
The CTC would appreciate receiving an outline of the relevant provisions of the draft Sovereign Ordinance and a progress report on its enactment. Комитету хотелось бы получить информацию о соответствующих положениях проекта княжеского ордонанса, а также предварительную информацию о его осуществлении.
We find no logic in these provisions. Мы не видим какой-либо логики в этих положениях.
1.9.4 Insert after "of the additional provisions"", in general in advance, ". 1.9.4 Перед "об этих дополнительных положениях" включить", как правило предварительно, ".
It also planned to disseminate more information about the Convention, and to raise awareness about its provisions. Кроме того, она планирует распространить более подробную информацию о Конвенции и повысить осведомленность о ее положениях.
Generally, this provision follows the provisions in the various national laws on this issue. В целом это положение основывается на положениях различных национальных законов по данному вопросу.