Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
If not, the Committee would be grateful to receive details of the relevant provisions currently in effect. Если нет, то Комитет был бы рад получить подробную информацию о соответствующих положениях, которые действуют в настоящее время.
It has also notified the relevant authorities in the country of the provisions and requirements contained in the above-mentioned resolutions. Кроме того, о положениях и требованиях, содержащихся в вышеуказанных резолюциях, поставлены в известность соответствующие государственные органы страны.
Building bridges between government and industry is vital for reducing bureaucratic complexities and difficulties in accessing key information, including on licensing procedures and other legal provisions. Налаживание связей между правительством и промышленностью имеет важнейшее значение для уменьшения бюрократических препон и трудностей, препятствующих получению ключевой информации, в том числе о процедурах лицензирования и других нормативно-правовых положениях.
Some members proposed that a reference to human dignity should be included in the preamble or in other provisions of the draft articles. Некоторые члены предложили упомянуть о человеческом достоинстве в преамбуле или в других положениях проектов статей.
Pursuant to these provisions, the Assembly has adopted resolutions establishing and amending such regulations, which are promulgated in the Staff Regulations. В соответствии с указанными полномочиями Ассамблея принимала резолюции, устанавливающие и изменяющие такие положения, которые публикуются в Положениях о персонале.
Information note by the secretariat on the provisions of the Kyoto Protocol and decisions by the CMP relating to the means. Информационная записка секретариата о положениях Киотского протокола и решениях КС/СС, касающихся средств достижения.
The Government's mandate for gender equality was contained in article 70 and other provisions of the Constitution. Задачи правительства по обеспечению гендерного равенства определены в статье 70 и других положениях Конституции.
These questionnaires are based on the specific provisions of the respective treaties as well as guidelines for reporting drafted by the OHCHR. Они основаны на конкретных положениях соответствующих договоров, а также на руководящих принципах представления докладов, разработанных УВКПЧ.
For detailed information on the related provisions of the Civil Code, see the Combined Fourth and Fifth Country Report. Подробную информацию о соответствующих положениях Гражданского кодекса см. в объединенных четвертом и пятом периодических докладах Турции.
Such a procedure should allow for straightforward communication of the level of implementation, progress achieved and provisions identified for improvement. Такая процедура должна создать возможности для непосредственной передачи информации об уровне осуществления, о достигнутом прогрессе и выявленных положениях, которые необходимо улучшить.
Zambia has been going through the process of making the principles and provisions of the CRC widely known to adults and children. В Замбии осуществляется процесс широкомасштабного информирования детей и взрослых о принципах и положениях КПР.
Criminal Code provisions do not make any distinction for criminal acts. В положениях Уголовного кодекса не проводится каких-либо различий между преступными деяниями.
She also enquired about the provisions made for compensation of persons wrongly held in pre-trial detention. Ей также хотелось бы узнать о положениях, предусматривающих предоставление компенсации лицам, необоснованно подвергшимся досудебному содержанию под стражей.
Please provide information on the legal provisions regulating the funding of NGOs by foreign as well as domestic donors. Просьба представить информацию о правовых положениях, регулирующих финансирование НПО иностранными и внутренними донорами.
However, that law was currently being reviewed by the Legislative Assembly because of gaps in some of its provisions. Однако, этот закон в настоящее время пересматривается Законодательным собранием, поскольку в его положениях выявились лакуны.
Please elaborate on the provisions of the plan relevant to women and girls with migrant backgrounds. Расскажите подробнее о положениях плана, касающихся женщин и девочек из числа мигрантов.
CAT recommended that the State conduct training of law enforcement personnel on CAT's provisions. КПП рекомендовал государству обеспечить обучение сотрудников правоприменительных органов с целью их информирования о положениях КПП.
Ensuring that the provisions of the Convention are made more widely known to the public. Как можно более широкое информирование общественности о положениях Конвенции.
The right to effective participation is further upheld in provisions within existing regional human rights treaties. Право на эффективное участие также признается в положениях существующих региональных договоров по правам человека.
The Constitution provides for this independence through its various provisions. Такая независимость предусмотрена в различных положениях Конституции.
The prohibition of arbitrary deprivation of nationality is implicit in provisions of human rights treaties which proscribe specific forms of discrimination. Запрещение произвольного лишения гражданства ясно закреплено в положениях международных договоров о правах человека, которые запрещают конкретные формы дискриминации.
Please also provide information on the legal provisions currently used to prohibit and prosecute acts of torture. Просьба также представить информацию о правовых положениях, используемых в настоящее время для запрещения актов пыток и возбуждения судебного преследования в связи с такими актами.
Please provide information on any specific legislative provisions that define and criminalize acts of domestic violence. Просьба представить информацию о любых конкретных законодательных положениях, которые определяют и относят к категории преступлений акты насилия в семье.
As in option A, payments would be made in accordance with the termination indemnity provisions contained in the Staff Regulations. Как и в варианте А, выплаты будут производиться в соответствии с положениями о выходном пособии, содержащимися в Положениях о персонале.
The legal provisions now in force, however, lack clarity in certain respects. Вместе с тем в действующих положениях закона до сих пор отсутствует ясность по ряду моментов.