Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Pakistan indicated that the country's commitment to human rights is reflected in its detailed constitutional provisions. Пакистан отметил, что приверженность Объединенных Арабских Эмиратов правам человека находит отражение в подробных положениях их Конституции.
Problematic legislative provisions and arbitrary or abusive implementation need to be addressed at all levels and there remains tight state control on all religious communities. Необходимо на всех уровнях заняться вопросом о проблемных законодательных положениях, их произвольном или неправомерном осуществлении, и, кроме того, государство по-прежнему жестко контролирует деятельность всех религиозных общин.
It is encompassed in treaty provisions to a limited extent. В ограниченном числе случаев он встречается и в положениях договоров.
In this respect, various examples were underlined including references to the Declaration in constitutional provisions and in domestic jurisprudence. В этой связи подчеркивались различные примеры, включая ссылки на Декларацию в конституционных положениях и национальной судебной практике.
The Working Group decided to defer its consideration on whether the provisions in both paragraphs should also refer to elimination of solutions. Рабочая группа постановила отложить рассмотрение вопроса о том, следует ли упомянуть в положениях обоих пунктов об исключении предложенных решений.
The Working Group agreed that the original term "place" should be restated in this and other relevant provisions. Рабочая группа решила восстановить первоначальный термин "место" в этом положении и других соответствующих положениях.
Concern was also raised that the provisions did not address the currency to be used in evaluating the tenders. Была выражена также обеспокоенность в связи с тем, что в данных положениях не указывается валюта, подлежащая использованию при оценке тендерных заявок.
FATF recommendations 36, 38 and 39 draw from and closely reflect those provisions of those two articles. Рекомендации 36, 38 и 39 ФАТФ основаны на положениях этих двух статей и точно отражают их содержание.
Their implementation is a fundamental obligation contained in the provisions of the United Nations Charter and generally recognized principles of international law. Их претворение в жизнь является основным обязательством, содержащимся в положениях Устава Организации Объединенных Наций и общепризнанных норм международного права.
Sweden noted the new code giving women the right to property and inheritance and enquired further about its provisions. Швеция отметила новый кодекс, наделяющий женщин правом владеть имуществом и наследовать его, и запросила дополнительную информацию о его положениях.
The Russian media disseminated information on the provisions of the Protocol and the steps taken by the authorities to ensure compliance. Национальные средства массовой информации распространяют сведения о положениях Протокола и о мерах, принимаемых публичными ведомствами по их соблюдению.
Possible future disciplines on domestic regulations should build on and add to existing GATS provisions. Возможные будущие правила, касающиеся внутреннего регулирования, должны основываться на существующих положениях ГАТС и дополнять их.
The Conference may further wish to debate on which provisions of the Protocol information would be sought from States parties for its third session. Кроме того, Конференция, возможно, пожелает обсудить вопрос о положениях Протокола, по которым у государств - участников будет запрошена информация для ее третьей сессии.
The next report should provide more comprehensive information on the provisions of the Code and should give an account of its impact. В следующем докладе желательно дать более развернутую информацию о положениях Кодекса и отчет о последствиях его принятия.
Some provisions would therefore simply attempt to restate and codify generally accepted laws and practices under current conditions. Поэтому в некоторых положениях можно было бы лишь попытаться восстановить и кодифицировать нормы и виды практики, обычно признаваемые в существующих условиях.
Lines 12-14: replace Other provisions with Provisions of the First and Second Geneva Conventions. Строка 11: заменить слова "В других положениях" словами "В положениях первой и второй Женевских конвенций".
Writing Recalling that draft articles 8 and 9 were based on provisions adopted by UNCITRAL for establishing minimum standards on form requirements, the Working Group examined the terminology used in those provisions, mainly "data message" and "electronic communication". Напомнив о том, что проекты статей 8 и 9 основаны на положениях, принятых ЮНСИТРАЛ для установления минимальных стандартов в отношении требований, предъявляемых к форме, Рабочая группа рассмотрела используемую в этих положениях терминологию, главным образом термины "сообщение данных" и "электронное сообщение".
The Secretariat developed implementation kits for the execution of international counter-terrorism conventions and the model legislative provisions contained in the Commonwealth-Model Legislative Provisions on Measures to Combat Terrorism 2002. Секретариат подготовил комплект материалов для осуществления международных контртеррористических конвенций и положений типового законодательства, содержащихся в Типовых законодательных положениях Содружества о мерах борьбы с терроризмом 2002 года.
The provisions of Chapter 1.10 "Security Provisions" implement the provisions of the UN Recommendations in 2.7.9.7 with reference to Chapter 1.4. В положениях главы 1.10 "Положения в отношении обеспечения безопасности" учитываются положения Рекомендаций ООН, содержащиеся в пункте 2.7.9.7, со ссылкой на главу 1.4.
In any case, the details of such a recovery procedure can always be reflected in the national guarantee agreement, based on the provisions of national legislation in addition to the provisions of the TIR Convention. В любом случае, условия такой процедуры взыскания всегда можно указать в национальном гарантийном соглашении, основанном на положениях национального законодательства, в дополнение к положениям Конвенции МДП.
Race related forms of discrimination are prioritised both in the anti-discrimination provisions in Chapter 2 and the provisions relating to the promotion of equality in Chapter 5. Формам дискриминации, основанным на расе, отводится первоочередное место как в антидискриминационных положениях главы 2, так и в положениях, касающихся поощрения равноправия, изложенных в главе 5.
Articles 93 and 94 of the Dutch Constitution refer to self-executing treaty provisions - that is, treaty provisions which are formulated in such a way that they grant rights to or impose obligations on individuals without requiring implementation under national law. В статьях 93 и 94 голландской Конституции говорится о договорных положениях прямого действия, то есть о договорных положениях, сформулированных таким образом, что они предоставляют права отдельным лицам или налагают на них обязательства без закрепления их во внутригосударственном праве.
The provisions under this approach would be similar to the alternative provisions in the current commentary on article 10 with respect to branch profits tax (paras. 22-26). В данном подходе речь идет о положениях, аналогичных альтернативным положениям, рассматриваемым в нынешнем комментарии к статье 10 о налоге с прибыли отделений (пункты 22 - 26).
In addition to the legislative provisions applied to the eight individuals, these four individuals were also charged under the following provisions: Наряду с законодательными положениями, которые применялись к указанным выше восьми лицам, обвинение этих четырех человек основывалось на следующих положениях:
While the view was expressed that no such provisions were needed and that those issues should be entirely left to the discretion of the parties, the widely prevailing view was that such provisions should be introduced in the draft instrument. Хотя была высказана точка зрения о том, что потребности в подобных положениях не имеется и что решение этих вопросов должно быть полностью оставлено на усмотрение сторон, возобладало получившее широкую поддержку мнение, что подобные положения включить в проект документа следует.