Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
The political and diplomatic efforts exerted by [the] Government [of Nicaragua], by the nations of the Contadora Group and by other peace-loving countries to change this criminal and aggressive policy of the Government of the United States have all proved fruitless. Политические и дипломатические усилия, предпринятые правительством [Никарагуа], странами Контадорской группы и другими миролюбивыми странами в целях изменения этой преступной и агрессивной политики правительства Соединенных Штатов, оказались тщетными.
The Constitution also upholds the freedom of citizens freely to form political parties or movements in order to participate democratically in the election of the authorities established by the Constitution and by law, and to decide national policy. (Constitution, art. 125). Конституция также провозглашает право граждан на свободное объединение в политические партии или движения, чтобы демократическими методами содействовать выборам органов власти в соответствии с Конституцией и законами, а также принимать участие в выработке национальной политики (статья 125 Конституции).
Mindful that human rights encompass political rights, the Kingdom of Cambodia adopted a policy of liberal democracy and pluralism, as stated in article 51 of the Constitution of the Kingdom, in 1993. Сознавая, что права человека включают в себя и политические права, Королевство Камбоджа взяло на вооружение политику либеральной демократии и плюрализма, что нашло свое отражение в статье 51 конституции Королевства 1993 года.
This development has led us to supplement traditional peacekeeping instruments and to implement a policy that incorporates political, economic, social and humanitarian components within the framework of what is now known as preventive diplomacy and which the Secretary-General has quite rightly baptized as "preventive action". Это развитие подводит нас к дополнению традиционных миротворческих инструментов и осуществлению политики, которая включает в себя политические, социальные и гуманитарные компоненты в рамках того, что сейчас известно как превентивная дипломатия, и что Генеральный секретарь вполне обоснованно назвал "превентивные действия".
At the same time, the Constitution states that political parties shall be founded on the principles of voluntariness and the equality of Polish citizens, and their purpose shall be to influence the formulation of State policy by democratic means. В то же время Конституция гласит, что политические партии должны основываться на принципах добровольности и равенства польских граждан, и их целью должно быть оказание влияния на разработку государственной политики демократическими средствами.
In several countries, major policy documents such as national environmental action programmes and plans, national environmental and sectoral strategies are published and disseminated in the form of brochures or booklets. В ряде стран важнейшие политические документы, такие, как национальные программы и планы действий в области окружающей среды, национальные общеэкологические и секторальные стратегии, публикуются и распространяются в форме брошюр или буклетов.
Such a policy framework is set forth in a bulletin of the Secretary-General and a series of administrative issuances from the Office of Human Resources Management dealing with staffing of peacekeeping missions and assignment and return from mission detail. Эти политические рамки излагаются в одном из бюллетеней Генерального секретаря и ряде административных инструкций, выпущенных Управлением людских ресурсов и касающихся укомплектования штата миссий по поддержанию мира, назначения в состав миссий и возвращения из миссий.
∙ Remove legislative, policy, administrative and customary barriers to women's equal rights to natural resources, including access to and control over land (and other forms of property), credit, inheritance, information, and new technology. ∙ Устранить связанные с законодательством, политические, административные и связанные с традициями факторы, препятствующие осуществлению женщинами равных прав на природные ресурсы, включая доступ к земле (и другим формам собственности), кредитам, наследству, информации и новым технологиям и распоряжение ими.
4.2 The Meeting of Senior Officials will make all policy decisions concerning all substantive and financial matters related to the Programme and, in particular, will: 4.2 Совещание старших должностных лиц будет выносить все политические решения, касающиеся всех существенных и финансовых вопросов, связанных с Программой, и, в частности, будет:
In the Bank's view, two other factors were crucially important: policy and institutional reforms to ensure quality services for the poor, and diagnosis of the constraints affecting poor people, both in the domain of economic opportunity and in social services. По мнению Всемирного банка, особую важность также приобретают другие факторы: политические и институционные реформы, направленные на обеспечение бедным слоям населения качественных услуг и изучение ограничительных факторов в жизни бедного населения, как относящихся к экономическим возможностям, так и социальным услугам.
It will be recalled that, under the ceasefire agreement, all URNG regular and irregular forces, as well as its command, policy, security, intelligence, logistics and medical units, were to be concentrated. Следует напомнить, что в соответствии с соглашением о прекращении огня сбору подлежат все регулярные и нерегулярные силы НРЕГ, а также его командные и политические подразделения, служба безопасности, разведывательная служба, служба материально-технического обеспечения и медицинская служба.
The Commission on Human Rights and the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities have asked the human rights bodies to prepare basic policy guidelines on structural adjustment as a basis for dialogue with the international financial institutions. Комиссия по правам человека и Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств просили органы по правам человека подготовить основные политические руководящие принципы, касающиеся структурной перестройки, в качестве основы диалога с международными финансовыми учреждениями.
Four strategy papers, policy tools or notes of guidance on issues relating to the interface between political, assistance and human rights dimensions of United Nations responses to crisis; Четыре стратегических доклада, политические механизмы или записки, содержащие руководящие указания по вопросам, касающимся взаимосвязи политических аспектов и аспектов помощи и прав человека в рамках мер реагирования Организации Объединенных Наций в кризисных условиях;
In that vein, it is up to the political parties to stimulate an extensive debate on equal participation and also to bring national policy decisions in line with the spirit of resolution 1325. В этой связи политические партии должны поощрять активное обсуждение вопросов равноправного участия, а также привести национальные политические решения в соответствие с резолюцией 1325.
The Chernobyl recovery and development programme also supports policy and institutional change aimed at encouraging a shift from extensive social benefit provision to more fiscally sound measures targeting the truly needy and spurring the creation of new livelihoods. Кроме того, Чернобыльская программа реабилитации и развития поддерживает политические и институциональные изменения, направленные на поощрение перехода от предоставления широкомасштабной социальной помощи к более обоснованным в финансовом отношении мерам, ориентированным на действительно нуждающиеся в помощи группы населения и на более активное формирование новых источников дохода.
ECE has developed policy instruments, conventions, norms, standards and guidelines which could be adapted to specific subregional contexts by these organizations, contributing to better information on and better implementation of these instruments. ЕЭК разрабатывает политические инструменты, конвенции, нормы, стандарты и руководящие принципы, которые указанные организации могли бы адаптировать к конкретным условиям в субрегионе, способствуя улучшению информирования об этих инструментах и их лучшему применению.
In her opinion, the Committee was going much further: it was trying to influence the policy decisions of States by referring to considerations of international law and by showing what the legal effects of the decisions taken would be. По мнению г-жи Эват, Комитет фактически идет еще дальше: он пытается повлиять на политические решения государств, опираясь на соображения международного права и показывая все юридические последствия, к которым приведут принятые решения.
As a follow-up to the policy documents described in the eighth and ninth periodic reports, the Minister of Education, Culture and Science has reached an agreement with school boards and educational bodies on intercultural education in schools. Претворяя в жизнь политические документы, описанные в восьмом и девятом периодических докладах, министр образования, культуры и науки договорился с советами школ и органами образования об изучении различных культур в школах.
Through its governance and capacity-building activities, UNDP would help strengthen national management and coordination capacity to assist countries to design enabling policy environments and ensure that the development which occurred was the kind they wanted. Своей деятельностью по управлению и созданию потенциала ПРООН будет способствовать укреплению национального управленческого и координационного потенциала, чтобы помочь странам создать подходящие политические условия и обеспечить, чтобы осуществляемое развитие было таким, каким они того желают.
Worthy of note among the growing number of regional and interregional projects, were the efforts made by the research programme on the management of cultural pluralism in Europe, which had proposed the setting up of research and policy networks on specific topics. Среди растущего числа региональных и межрегиональных проектов следует отметить усилия, предпринятые в рамках исследовательской программы в области управления процессом культурного плюрализма в Европе, в которой предлагалось создать исследовательские и политические структуры по конкретным тематикам.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
I am confident that all citizens and the responsible political forces of Serbia and our country as a whole support the policy of equality of citizens, preservation of the sovereignty and territorial integrity and open and equitable cooperation with other countries and the international community. Я уверен в том, что все граждане и ответственные политические силы Сербии и нашей страны в целом поддерживают политику обеспечения равенства граждан, сохранения суверенитета и территориальной целостности и открытого и равноправного сотрудничества с другими странами и международным сообществом.
Furthermore, we have opted for a policy of inclusiveness in all our political appointments, with a Cabinet, for instance, in which all registered political parties are represented, thus moving away from the divisive practice of winner takes all. Далее, мы предпочли политику обеспечения всеобщего участия при всех наших политических назначениях, сформировав, например, кабинет, в котором представлены все зарегистрированные политические партии, тем самым отойдя от сеющей раскол практики, когда победитель получает все.
Women's political rights give legal insurance for women to participate directly in policy and law making or to decide on matters relating to rights, interests and advancement. Политические права женщин создают юридическую гарантию для непосредственного участия женщин в политической жизни и разработке законов или в принятии решений по вопросам, касающимся прав, интересов и улучшения положения женщин.
Political, economic and social conditions at independence, for instance, varied widely among countries and subregions, and the record of post-independence performance has equally been marked by differences in policy orientations and outcomes. Например, политические, экономические и социальные условия в момент получения независимости существенно отличались в разных странах и регионах, а деятельность в период после получения независимости также характеризовалась различиями в политической ориентации и результатах проводимой работы.