Cooperation later expanded to policy issues with the preparation of the Common Country Assessment, which helped in pulling agencies together on substantive issues. |
Позднее сотрудничество расширилось и стало охватывать политические вопросы, включая подготовку общего анализа по стране, что способствовало объединению усилий различных учреждений в отношении вопросов существа. |
This project is designed to help the Angolan Government increase financial transparency in the State sector and upgrade the existing policy and institutional framework. |
Этот проект направлен на то, чтобы помочь правительству Анголы повысить финансовую транспарентность в государственном секторе и обновить существующие политические и институционные рамки. |
Sustainability be included in all policy documents for education at different levels |
а) аспекты устойчивости должны быть включены во все политические документы, касающиеся системы образования на различных уровнях; |
The policy responses had to take into account the characteristics of the different commodities and the specificities of their markets. |
Политические меры должны учитывать характеристики различных сырьевых товаров и специфику их рынков. |
The Committee recommends that the State party take adequate policy measures to ensure proper representation of ethnic minority groups in the labour market. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные политические меры для обеспечения надлежащего представительства групп этнических меньшинств на рынке труда. |
The policy and institutional framework sanctioned by the international community should also accommodate the autonomy of national governments to determine their own development path. |
Санкционированные международным сообществом политические и институциональные рамки должны также предусматривать независимость национальных правительств при определении направления своего развития. |
Inflation was low. Azerbaijan was continuing to take measures to ensure macroeconomic stabilization, make the necessary institutional and policy adjustments, promote investment and develop entrepreneurship. |
Инфляция находится на низком уровне. Азербайджан продолжает принимать меры с целью стабилизировать макроэкономику, осуществить необходимые институциональные и политические корректировки, содействовать инвестированию и развивать предпринимательство. |
Section V summarizes the policy conclusions and implications arising from the discussions. |
В разделе V приводятся политические выводы и последствия проведенных дискуссий. |
They also aid participating countries in analysing technical, institutional and policy gaps existing in their economies. |
Кроме того, они помогают участвующим в них странам анализировать существующие у них технические, институциональные и политические пробелы. |
We will have to address policy, as well as institutional, issues, above and beyond the matter of Security Council enlargement. |
Помимо проблемы расширения состава Совета Безопасности, нам придется решать политические и организационные задачи. |
In November 2000, a major policy debate on integration at school took place in the Chamber of Deputies. |
В ноябре 2000 года в палате депутатов состоялись оживленные политические дебаты по вопросу о школе как средстве интеграции. |
In addition there is a need for Governments to develop the legal and policy framework in which a viable housing market can develop. |
Кроме того, правительствам необходимо разработать правовые и политические рамки, в которых может развиваться жизнеспособный рынок жилья. |
Concrete policy measures and actions are, however, less common. |
Однако конкретные политические меры и действия носят менее распространенный характер. |
To promote women's employability new and more integrated policy approaches are needed. |
Для поощрения занятости женщин необходимо разработать новые и более комплексные политические подходы. |
Next, challenges and policy implications are identified and discussed. |
Затем определяются и обсуждаются задачи и политические последствия. |
The preceding examples point to challenges and policy Implications that can be structured around a number of main areas of discussion. |
Приведенные выше примеры наглядно иллюстрируют различные задачи и политические последствия, которые можно сгруппировать по основным темам обсуждения. |
In view of the importance of the service sector, policy decisions need to be taken. |
С учетом важности сектора услуг в этом отношении должны приниматься политические решения. |
At the same time, the new policy initiatives will contribute to enhancing staff well-being. |
В то же время новые политические инициативы будут способствовать улучшению благополучия персонала. |
The most important issues for the future are carbon emissions trading standards, energy efficiency finance, policy reforms and sound business practices. |
Наиболее важными вопросами в будущем станут нормы торговли выбросами углерода, финансирование энергетической эффективности, политические реформы и надлежащая деловая практика. |
The institutional instability and political turbulence afflicting the Comoros prevented its leaders from drawing up and implementing a coherent development policy. |
Нестабильность в институциональной области и бурные политические события, которые имели место на Коморских Островах, не дали возможности руководителям страны разработать стратегию устойчивого развития и приступить к ее реализации. |
The secretariat wishes to bring these recommendations to the attention of Parties because they have important policy and financial implications. |
Секретариат хотел бы обратить внимание Сторон на эти рекомендации, поскольку они имеют важные политические и финансовые последствия. |
Chile has recently introduced legal and policy changes to address conflicts over water rights, for example between agriculture, hydropower and other uses. |
В Чили не так давно были проведены правовые и политические изменения, направленные на ликвидацию конфликтов, связанных с правами на воду, например между пользователями в области сельского хозяйства, гидроэнергетики и в других областях. |
This cooperation has produced some localized policy change as well as a decline in forced labour between 2001 and 2003. |
Результатом такого сотрудничества явились некоторые локальные политические изменения, а также сокращение масштабов принудительного труда в период с 2001 по 2003 год. |
It also gives policy guidance on the formulation of principles and approaches to govern those partnerships. |
В этой резолюции содержатся также политические установки относительно формулирования принципов и подходов, которыми должны руководствоваться такие партнерства. |
Its importance and value must be recognized by governments and policy decision-makers at all levels. |
Его важность и значение должны признать правительства и политические деятели на всех уровнях. |