Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
Innovative policy approaches, such as emission and green certificate trading, are also likely to play an increasingly important role in these strategies. В рамках этих стратегий, вероятно, будут играть все большую роль инновационные политические подходы, такие, как торговля выбросами и торговля "зелеными" сертификатами.
There are a number of constraints affecting the transfer of appropriate and adaptive technologies, which include limited financial resources, institutional and policy constraints, insufficient capacity and limited access to information. Существует ряд сдерживающих факторов, отражающихся на передаче адекватных и адаптивных технологий, в том числе ограниченность финансовых ресурсов, институциональные и политические препятствия, недостаточность потенциала и ограниченность доступа к информации.
Such efforts face significant political, policy, institutional and financial challenges, particularly in Africa - challenges that are distinct and specific to each region of the continent. Такие усилия наталкиваются на значительные политические, организационные и финансовые проблемы, особенно в Африке, - проблемы своеобразные и специфичные для каждого региона континента.
To enable Governments to make the right policy decisions and to optimize their strategy on CO2 reduction targets, there is a need to develop well-defined standard monitoring and assessment tools taking into account the latest developments in transportation. Для того чтобы правительства могли принимать правильные политические решения и оптимизировать свою стратегию достижения целей в деле сокращения выбросов CO2, необходимо разработать четкие стандартизированные инструменты контроля и оценки с учетом самых последних изменений и новшеств в транспортном секторе.
In addition to its regular reviews of contemporary political issues and major global concerns on the basis of recommendations from bodies reporting to it, CEB approves policy statements on behalf of the United Nations system as a whole. Помимо регулярного обзора современных политических вопросов и основных глобальных проблем, проводимого им на базе рекомендаций предоставляющих ему доклады органов, КСР утверждает политические заявления от лица всей системы Организации Объединенных Наций в целом.
These capacity constraints need to be addressed urgently in a coordinated manner with the support of external partners if priority policy measures focused on country specific poverty needs are to be developed, agreed, and implemented . Эти ограничения возможностей необходимо срочным образом рассмотреть скоординированным образом при поддержке внешних партнеров, чтобы были разработаны, согласованы и осуществлялись приоритетные политические меры, нацеленные на потребности конкретных стран, связанные с борьбой с нищетой.
For example, UNDP sponsored a report on human security in South-Eastern Europe to provide a regional dimension to the various policy dialogues and options for decisions related to the post-conflict reconstruction of the region. Например, ПРООН выступала в качестве спонсора в подготовке доклада о безопасности человека в Юго-Восточной Европе, с тем чтобы привнести региональный аспект в различные политические диалоги и альтернативы решений, связанных с постконфликтным восстановлением этого региона.
Although the essence of the Plan of Action remains useful, its content and policy recommendations are in need of a fresh and updated approach to contend with today's demographic and socio-economic realities. Хотя основные положения Плана действий сохраняют свою актуальность, его содержание и политические рекомендации необходимо обновить и модифицировать, с тем чтобы привести их в соответствие с нынешними демографическими и социально-экономическими реалиями.
The Gender Adviser reports that, despite the different position at the policy level taken by the Taliban and the United Front, women in the region controlled by the latter also suffer from narrow access to education, health services and income generating employment. Советник по гендерным вопросам сообщает, что, несмотря на политические разногласия между движением "Талибан" и Объединенным фронтом, женщины, проживающие в районе, контролируемом Фронтом, также страдают от ограниченного доступа к образованию, медико-санитарной помощи и доходной трудовой деятельности.
As a first step, the Secretary-General should prepare a document identifying policy decisions, commitments and actions adopted in various areas by those international conferences, to serve as a baseline to assess implementation. Во-первых, Генеральному секретарю следует подготовить документ, определяющий политические решения, обязательства и меры, принятые в различных областях на этих международных конференциях, который должен послужить основой для оценки хода осуществления.
The major policy challenges currently facing the transition economies were quite different from those in the past, because the balance of risks in the global economy had changed. Те основные политические проблемы, с которыми в настоящее время сталкиваются страны с переходной экономикой, весьма отличаются от существовавших в прошлом проблем, поскольку изменился баланс рисков в мировой экономике.
Policies of promoting foreign direct investments, export-oriented production, technology transfers from advanced countries and relatively free foreign exchange transactions in the current account of the balance of payments have formed other major components of Sri Lanka's liberal economic policy package. Другими важнейшими элементами пакета мер либеральной экономической политики Шри-Ланки стали политические принципы поощрения прямых иностранных инвестиций, ориентированного на экспорт производства, передачи технологии со стороны развитых стран, а также сравнительно свободные валютные операции в рамках текущего счета платежного баланса.
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has often talked about the need to take intergovernmental policy decisions back to the citizens, who are the ones who will abide by these decisions and benefit from them. Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан часто говорит о необходимости доведения межправительственных политических решений до гражданской общественности, которая как раз и будет выполнять эти политические решения и извлекать из них для себя пользу.
As a member of the Council, Bangladesh pursued a policy of activism, pleaded greater United Nations engagement and tried to match her political commitment with her presence in the field. Будучи членом Совета Безопасности, Бангладеш проводит политику активных действий, призывает к активизации участия Организации Объединенных Наций и пытается подкрепить наши политические обязательства присутствием на местах.
The United Nations and the international community have over the years accumulated a wealth of experience and policy frameworks to deal with the problems highlighted in the Millennium Declaration. За многие годы Организация Объединенных Наций и международное сообщество сумели накопить богатый опыт и разработать политические рамки для решения задач, содержащихся в Декларации тысячелетия.
Governments have to put in place policy instruments and institutions which will enable women to play an important role in the area of peace, reconciliation and conflict resolution It is not only wars that undermine peace. Правительства должны создать политические инструменты и институты, позволяющие женщинам играть важную роль в деле мира, примирения и урегулирования конфликтовНе только войны подрывают мир.
These policy instruments were formulated in the light of, and as a follow-up to the commitments made at the Fourth World Conference on Women and in the Platform for Action. Эти политические механизмы были созданы с учетом и во исполнение обязательств, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин и ее Программы действий.
Provide general policy guidance, including on any issues regarding implementation that may have implications for the work of the subsidiary bodies under the Protocol; с) дает общие политические руководящие указания, в том числе по любому касающемуся осуществления вопросу, который может иметь последствия для работы вспомогательных органов согласно Протоколу;
Developed country Parties are requested to take the necessary policy and administrative steps to enable them, as appropriate and called for, to perform the role of chef de file and to participate actively in the above- mentioned consultative process. Развитым странам - Сторонам Конвенции предлагается предпринять необходимые политические и административные шаги, которые позволят им должным образом и в соответствии с обращаемыми к ним призывами играть ведущую роль и активно участвовать в вышеупомянутом процессе консультаций.
The ambitious targets and policy objectives articulated at this special session of the world body will remain mere platitudes for many countries unless they are accompanied by concrete measures of collective action and solidarity against injustice, war and aggression. Высокие цели и политические установки, сформулированные на этой специальной сессии нашего всемирного органа, останутся пустым звуком для многих стран, если не будут подкреплены конкретными мерами в рамках коллективных действий и проявлением солидарности в борьбе с несправедливостью, войной и агрессией.
Now, it is the role of the General Assembly to give policy guidance to the United Nations system so that these activities can take place in an appropriate manner. Сейчас слово за Генеральной Ассамблеей в том, чтобы разработать политические направления для системы Организации Объединенных Наций в целях возможного осуществления такой деятельности адекватным образом.
Since its expected impacts relate to both financial and policy issues, some Parties at CRIC 7 requested the secretariat, together with the Global Mechanism, to launch intergovernmental exchanges on how to approach the achievement of SO4. Поскольку относящиеся к ней ожидаемые эффекты затрагивают как финансовые, так и политические вопросы, на КРОК 7 некоторые Стороны Конвенции просили секретариат вместе с Глобальным механизмом наладить на межправительственном уровне обмен мнениями о том, как приблизиться к реализации СЦ4.
The sector has made certain policy decisions enabling women to influence sectoral activities in their favour and ensuring theoretical acceptance of women's quality participation in the sector. Приняты определенные политические решения, направленные на создание для женщин возможности влиять на секторальную деятельность в своих интересах и принципиальное признание качественно важного участия женщин в развитии этого сектора.
Such an approach recognises the fact that policy decisions on managing banks are most likely to be taken by sector and region rather than by substance, even though some ODSs within the bank composition may not be cost effective to manage in isolation. Такой подход учитывает тот факт, что политические решения о регулировании банков, скорее всего, будут приниматься по секторам и регионам, а не по веществам, хотя регулирование некоторых ОРВ в составе банков может в отдельности оказаться экономически нерентабельным.
Any measures that the Government may have put in place in respect of economic, social and cultural policy have therefore been taken in accordance with the principle of the right of peoples to self-determination. С этой точки зрения все политические, экономические, социальные и культурные меры, принимаемые правительством, базируются на принципе свободного самоопределения народов.