Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
The first review and appraisal of the Madrid Plan of Action identified mainstreaming as a particularly challenging task for Member States, yet few policy approaches come close to being as powerful for building and sustaining capacity. Первый обзор и оценка осуществления Мадридского плана указали на всесторонний учет как на одну из особо сложных задач для государств-членов, но, тем не менее, мало какие политические подходы приближаются к нему как к мощному инструменту для наращивания и поддержания потенциала.
The Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as the leading policy-making bodies of the United Nations under their respective mandates, consider emerging policy issues. Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, будучи ведущими органами Организации Объединенных Наций по выработке политики в рамках своих полномочий, рассматривают возникающие политические проблемы.
They are progressively establishing legal, policy and institutional frameworks for their response to HIV/AIDS and many have adapted policies specifically addressing HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs. В государствах постепенно создаются правовые, политические и институциональные основы борьбы с ВИЧ/СПИДом, а во многих приняты специальные стратегии профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ.
UNRWA agreed that its bad debt policy might be conservative but noted that it would seem to be quite appropriate for certain countries in which it operated, owing to the political and economic conditions. БАПОР согласилось с тем, что его политика в отношении безнадежной задолженности, возможно, является консервативной, однако, как представляется, она является вполне подходящей в отношении определенных стран, в которых она применяется, учитывая политические и экономические условия.
The paper presented policy decisions to be made and the institutional, legal and technical infrastructure to be developed for the meat sector in order to export meat to the European Union and other countries. В этом документе описываются требующие принятия политические решения, а также необходимая институциональная, правовая и техническая инфраструктура, которая должна быть создана в мясном секторе с целью обеспечения экспорта мясопродуктов в Европейский союз и другие страны.
The assumption was that the private sector would fill the gap, but the right policy environment - including appropriate and enforceable regulation, protection of intellectual property and carefully considered market interventions - was lacking. Предполагалось, что возникшую брешь заполнит частный сектор, но при этом не были созданы надлежащие политические условия, в том числе не были введены в действие соответствующие и реально исполнимые меры регулирования, не была обеспечена охрана интеллектуальной собственности, не проводились тщательно продуманные интервенции на рынке.
It underscores that a successful approach to eradicating poverty and hunger cannot rely only on narrowly focused policy instruments and sector-specific international support, but should also be tied to a comprehensive national strategy to address poverty and hunger from a broad developmental perspective. В ней подчеркивается, что успешный подход к искоренению нищеты и голода не может опираться только на узко сфокусированные политические инструменты и секторальную международную поддержку, но должен также быть увязан с всеобъемлющей национальной стратегией по решению проблемы нищеты и голода с широких позиций развития.
Important policy initiatives taken by the Government are to decentralize cultural activities, give recognition to regional heritage of languages and literature, reorganize important national bodies, revitalize cultural institutions and revive and promote equal participation by women in all sectors, including sports. Правительство осуществляет важные политические инициативы с тем, чтобы разукрупнить систему проведения культурных мероприятий, официально признать региональное наследие языков и литературы, реорганизовать важные национальные институты, а также возродить и активизировать равное участие женщин во всех сферах деятельности, включая спорт.
It was generally agreed that the creation of the Investment Fund was a key activity of the project, and that policy priorities should be determined for the Fund so that its commercial structure could be combined with national energy priorities in the participating countries. Все согласились с тем, что создание инвестиционного фонда является ключевым направлением деятельности по проекту и что необходимо определить политические приоритеты этого фонда с тем, чтобы его коммерческая структура сочеталась с национальными энергетическими приоритетами участвующих стран.
12.60 The Technical Cooperation Service provides policy guidance for, and promotes a coordinated approach by, the secretariat to technical cooperation, including the review of project proposals, fund-raising and liaison with beneficiaries, donors and other organizations involved in trade-related technical cooperation. 12.60 Служба технического сотрудничества подготавливает политические рекомендации и занимается поощрением применения секретариатом скоординированного подхода к техническому сотрудничеству, в том числе к обзору проектных предложений, сбору средств и связи с бенефициарами, донорами и прочими организациями, участвующими в техническом сотрудничестве в области торговли.
Legislative and policy proposals were being developed in order to benefit working families in the areas of childcare, care for the elderly, health care, costs of higher education and jobs for the future. Разрабатываются законодательные и политические предложения, направленные на оказание помощи работающим семьям в таких областях, как уход за детьми, уход за престарелыми, здравоохранение, расходы на высшее образование и создание новых рабочих мест.
Where applicable, the relevant regional division leads policy discussions relevant to the mission's mandate at Headquarters, in coordination with other United Nations departments, funds, agencies and programmes through the Headquarters integrated task forces, tracking key benchmarks and established priorities where feasible. При необходимости, соответствующий региональный отдел проводит в Центральных учреждениях политические дискуссии по мандату миссии в координации с другими департаментами, фондами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций через посредство комплексных целевых групп Центральных учреждений и, по возможности, отслеживает ключевые контрольные показатели и поставленные приоритетные задачи.
There is a growing body of evidence that women bring critical perspectives and priorities, and a diversity of skills and competencies, which makes policy and budgetary decision-making more responsive to the needs and priorities of all groups. Существует все больше доказательств того, что женщины привносят важнейшие концепции и приоритеты, а также разнообразные навыки и профессиональные качества, что позволяет принимать политические и бюджетные решения, которые в большей мере отвечают потребностям и приоритетам всех групп населения.
The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement the New Partnership for Africa's Development projects and programmes. В докладе рассматриваются политические мероприятия, осуществляемые международным сообществом для того, чтобы помочь африканским странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и реализовать проекты и программы, предусмотренные Новым партнерством в интересах развития Африки.
When States do business with business there may be particularly strong policy reasons to ensure corporate respect for rights, not only to safeguard the State's reputation but also to provide support to their business partners and other companies to respect rights. Когда государства имеют дело с предпринимателями, могут существовать особенно веские политические основания для обеспечения соблюдения прав корпорациями в плане не только поддержания репутации государства, но и поддержки их собственных деловых партнеров и других компаний в деле уважения прав.
As a next step all divisions of the two programmes will be invited to contribute to the joint strategic policy framework with the aim of mainstreaming urban environmental considerations into the work of both programmes. В качестве следующего шага все подразделения обеих программ будут призваны внести свой вклад в совместные стратегические политические рамки с целью актуализации городских экологических соображений в работе обеих программ.
The workspace contains news, policy notes, guidelines and toolkits, UNDP publications and external resources, archived replies to network queries, archives of e-discussions, access to the gender expert roster, and the 'gender tools marketplace'. На «рабочем пространстве» содержатся новости, политические заметки, руководящие принципы и пособия, публикации ПРООН и внешние ресурсы, архив ответов на сетевые запросы, архив электронных обсуждений, доступ к реестру экспертов по гендерным вопросам и «рынок гендерных средств».
For more than thirty years, UNFPA has been at the forefront of advocating for women, promoting legal and policy reforms and gender-sensitive data collection, and supporting projects that improve women's health and expand their choices in life. Вот уже более тридцати лет Фонд находится в первых рядах тех, кто отстаивает интересы женщин, продвигает правовые и политические реформы, занимается сбором данных по гендерной проблематике и оказывает поддержку проектам, призванным укреплять здоровье женщин и расширять их жизненные возможности.
It is also noted that, where Governments have claimed interaction with and participation of civil society in State initiatives on human rights, these initiatives have seldom resulted in civil society recommendations being reflected in any policy or legislative outcome. Следует отметить, что, несмотря на ссылки правительств на свое взаимодействие с гражданским обществом и его привлечение к государственным инициативам в области прав человека, такие инициативы редко приводят к включению рекомендаций гражданского общества в какие-либо политические или законодательные акты.
Provide policy advice and expert assistance and develop, as appropriate, legally binding instruments, recommendations, methodologies and guidelines for improving environmental management in member countries; предоставлять политические консультации и содействие экспертов и разрабатывать в установленном порядке юридически обязательные инструменты, рекомендации, методологии и руководства для улучшения рационального природопользования в странах-членах;
Disaggregated data, and especially statistical information on poverty, income and economic participation that can be broken down and analysed across specific groups, reveals inequalities between communities and allows for policy decisions and programmes that address those inequalities. Дезагрегированные данные, и прежде всего статистическая информация о масштабах нищеты, уровне дохода и экономическом участии, которые допускают разбивку и анализ по конкретным группам, позволяют судить о неравном положении различных общин и принимать политические решения и программы, направленные на устранение этого неравенства.
The role of the international community is to help developing countries build the capacities to use their policy space effectively and formulate appropriate strategies and policies for the achievement of their national development goals. Роль международного сообщества заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам укрепить потенциал по эффективному использованию их пространства для маневра в политике и разработать соответствующие стратегии и политические курсы для достижения их национальных целей в сфере развития.
However, political and institutional variables affect the sanitation investment policy, many of them related to the assignment of responsibilities under the federative covenant and to the organizational legacy of the sanitation model followed in the last decades, adopted during the military regime. Однако на инвестиционной политике в секторе санитарии сказываются политические и институциональные факторы, многие из которых связаны с распределением ответственности по федеративному пакту и с организационным наследием модели санитарии, принятой в период правления военного режима и использовавшейся в течение последних десятилетий.
Pursuant to this policy, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have taken steps to ensure that integrated approaches are taken in the management and support of all field-based missions funded through the special political mission provision of the regular budget. В соответствии с этой политикой Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира предприняли шаги по обеспечению применения комплексных подходов в сфере управления и поддержки всех полевых миссий, финансируемых за счет ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета.
The political process to determine the future status of Kosovo, led by my Special Envoy, has remained the driving force behind all major political and policy developments in Kosovo during the reporting period. Политический процесс определения будущего статуса Косово, осуществляемый под руководством моего Специального посланника, оставался фактором, оказывавшим определяющее влияние на все крупные политические и стратегические события в Косово в отчетный период.