Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
The present global and regional environment of the UNECE, future trends and the main challenges, were summarized in a document on "Major policy directions of the UNECE's work" (E/ECE/1400, 23 January 2003). Резюме информации о нынешней глобальной и региональной обстановке, в которой действует ЕЭК ООН, о будущих тенденциях и основных задачах содержится в документе "Основные политические направления работы ЕЭК ООН" (Е/ЕСЕ/1400, 23 января 2003 года).
However, his delegation had doubts about reopening the topic on the most-favoured-nation clause since the basic policy differences that had prevented the General Assembly from taking action on the Commission's earlier draft articles on the topic had not yet been resolved. Однако делегация его страны испытывает сомнения относительно возвращения к теме "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", поскольку глубокие политические разногласия, помешавшие Генеральной Ассамблее принять решение по предыдущему проекту статей Комиссии по этой теме, еще не разрешены.
In Washington, many Democrats will use these policy debates to capitalize on popular fury at Wall Street, while many Republicans look for an opening to capitalize on hoped-for public anger at the Democrats. Многие члены демократической партии в Вашингтоне используют политические дебаты, чтобы нажить себе политический капитал благодаря всеобщей ненависти к Уолл-Стрит, в то время как многие Республиканцы ищут возможности использовать в своих интересах общественный гнев по отношению к Демократам.
The policy and regulatory mistakes that contributed to the subprime mortgage crisis - and thus to the US financial system's near-meltdown and the eurozone's travails - have brought the issue of optimal economic regulation and its relation to democracy to the fore once again. Политические и нормативные ошибки, которые способствовали ипотечному кризису - и таким образом способствовали околокризисному состоянию финансовой системы США и страданиям еврозоны - еще раз вынесли на первый план вопросы оптимального экономического регулирования и его отношения к демократии.
The combination of policy measures may vary from a set of weak, laissez-faire provisions and regulations, such as those currently in force in the United States, to a set of strong, stimulative measures, an example of which is currently found in Hungary. Такие политические меры могут сочетаться в различных пределах: от пакета ничего не значащих положений и норм, основанных на невмешательстве, как, например, в Соединенных Штатах, до пакета сильных, стимулирующих мер, примером чего является Венгрия.
Conflict, underdevelopment and poverty, the scourge of HIV/AIDS, poor governance and neglect, policy failures, criminality and natural disasters are some of the causes and complicating factors which are routinely observed. Конфликт, экономическая отсталость и нищета, бедствие ВИЧ/СПИДа, неэффективное управление и халатность, политические просчеты, преступность и стихийные бедствия - лишь некоторые из привычных причин и усложняющих факторов гуманитарных кризисов.
As Montenegro has been defining its presence regionally and globally as a sovereign State, there has been a proliferation of laws, strategies and policy documents at national and local levels, which have in turn had an impact on the nature and pace of the reform process. По мере уточнения Черногорией своего места в регионе и мире в качестве суверенного государства в стране принимались новые законы, стратегии и политические документы на национальном и местном уровнях, что в свою очередь сказалось на характере и темпах процесса реформ.
The Forum will explore - in a balanced, all-inclusive manner and in the light of recent developments - policy, socio-economic, technology and management issues that have a bearing on the development and accessibility of biotechnologies capable of contributing to sustainable development. Форум даст возможность сбаланси-рованно, всесторонне и с учетом произошедших в последнее время событий рассмотреть политические, социально - экономические, технологические и адми-нистративно - управленческие вопросы, имеющие отношение к разработке и доступности биотех-нологий, применение которых может содействовать устойчивому развитию.
The policy considerations which would need to be considered include: preventing future violations, deterring potential violators, responding to concerns of and claims for justice for victims and their families, securing reparation/compensation for them, and the important objective of national reconciliation. При этом необходимо будет учесть следующие политические соображения: необходимость предотвращения будущих нарушений, сдерживание потенциальных нарушителей, решение проблем жертв и их семей и оказание им содействия в судебной защите, обеспечение им возмещения/компенсации и решение важной задачи национального примирения.
The policy framework for HRD should help the private sector in the consolidation of trade-supporting services by encouraging the adoption of privatization or concession policies for transport infrastructures and providers, commercial viability studies, reduced bureaucracy, and stimulation of commercial strategies and marketing of services. Политические рамки для РЛР должны помочь частному сектору в консолидации секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, путем поощрения принятия политики приватизации или концессии для транспортных инфраструктур и поставщиков услуг, проведения исследований коммерческой жизнеспособности, устранения бюрократических препон и стимулирования коммерческих стратегий и маркетинга услуг.
The described thematic pathways to technology transfer include intergovernmental cooperation, cooperation and networking, private-public partnerships, small-scale enterprises, targeted training, direct public investment, financial incentives, enabling policy measures and education. Описанные тематические каналы передачи технологии включают межправительственное сотрудничество, сотрудничество и формирование сетей взаимодействия, партнерские связи между частным и государственным секторами, малые предприятия, целевую подготовку, прямые государственные инвестиции, финансовые стимулы, благоприятствующие политические меры и образование.
Findings and recommendations from the report were well disseminated in the region, thereby contributing to stimulating debate on the issue of industrial policy in Africa and to influencing policy-making in the region. Содержащиеся в нем выводы и рекомендации были доведены до сведения широкого круга заинтересованных сторон в регионе, что способствовало активному обсуждению вопросов промышленной политики в Африке, а также повлияло на политические решения в регионе.
With contributions from UNFPA, the policy, political and social environments for MNH have been improved through, for example, reduction of financial barriers for maternal health (Sierra Leone) and for fistula survivors (Ghana, Malawi). Благодаря помощи ЮНФПА удалось улучшить стратегические, политические и социальные условия для охраны здоровья матери и новорожденного, в частности за счет устранения финансовых барьеров на пути развития службы охраны материнского здоровья (Сьерра-Леоне) и оказания помощи пациенткам, перенесшим послеродовой свищ (Гана и Малави).
Important policy issues, such as the use of computers and the demarcation of constituencies, need urgent attention, as they will have political, financial and technical consequences that need to be addressed soon. Срочного решения требуют важные вопросы политики, например вопросы об использовании компьютеров и демаркаций избирательных округов, поскольку это будет иметь политические, финансовые и технические последствия, которые придется в скором времени рассматривать.
These policy responses have all been designed to deal with covariate risks and shocks. However, with the number of people still food insecure, it seems that the policies have achieved mixed results in ensuring food security in the Asia-Pacific region. В то же время, учитывая количество людей, до сих пор живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности, представляется, что политические меры привели лишь к смешанным результатам в плане обеспечения продовольственной безопасностью в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Even where a treaty is "non-self-executing", courts may nonetheless take notice of the obligations of the United States thereunder in an appropriate case and may refer to the principles and objectives thereof, as well as to the stated policy reasons for ratification. Даже если договор не является "обладающим сам по себе исполнительной силой", суды могут тем не менее учитывать в соответствующем случае обязательства Соединенных Штатов по нему и могут делать ссылки на его принципы и цели, а также на заявленные политические соображения в отношении ратификации.
As a result, policy debates have shifted to arguments about what the recovery will look like: V-shaped (rapid return to potential growth), U-shaped (slow and anemic growth), or even W-shaped (a double-dip). В результате, политические дебаты перешли к аргументам о том, каким будет выход из кризиса: в форме V (быстрый возврат к потенциальному росту), в форме U (медленный и анемичный рост) или даже в форме W (двойное падение).
This situation, therefore, cumulatively - the testing, the policy declarations and now the threats, which by the way are matched by actual movement on the ground - has created a situation of grave crisis in our region. Таким образом, в своей совокупности эта ситуация - испытания, политические декларации, а теперь и угрозы, никоим образом не соразмеримые с реальной эволюцией на месте, - создали в нашем регионе серьезную кризисную ситуацию.
Full reporting of its deliberations - including the reasoning behind the choices made in the draft texts - helped States to fully understand the policy considerations that gave rise to the provisions of a given instrument. Представление полной информации о своей работе, в том числе о причинах, побудивших выбрать те или иные варианты в проектах текстов, помогают государствам полностью понять политические соображения, которые лежали в основе положений того или иного документа.
In its resolution 55/231, the General Assembly endorsed the implementation of results-based budgeting in the United Nations, emphasizing the need to reflect mandates, policy objectives, orientation and priorities of the Organization in programme objectives. В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея одобрила внедрение системы составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, и подчеркнула, что необходимо отражать в целях программ мандаты, политические цели, направления работы и первоочередные задачи Организации.
The Trade and Investment Division of the secretariat launched APTIAD in order to provide a useful tool for observers and stakeholders (government, researchers and policy analysts) to monitor and analyse the development of trade agreements. Отдел торговли и инвестиций секретариата начал предоставление услуг Азиатско-тихоокеанской базы данных по соглашениям о торговле и инвестициях (АПТИАД), с тем чтобы обеспечить полезный инструмент для наблюдателей и заинтересованных сторон (правительства, ученые и политические аналитики) для мониторинга и анализа развития торговых соглашений.
(c) For those who concluded that capital inflows were risky and often dispensable, policy strategies should focus on strengthening domestic investment; с) по мнению тех, для кого приток капитала всегда сопряжен с риском и часто не является незаменимым, политические стратегии в первую очередь должны быть направлены на увеличение внутренних инвестиций;
The Permanent Forum takes note of the information contained in the FAO report to the Forum and provided during the comprehensive dialogue, and appreciates FAO fieldwork, research and policy initiatives regarding indigenous peoples' issues. Постоянный форум принимает к сведению информацию, содержащуюся в докладе ФАО Форуму и представленную в ходе всеобъемлющего диалога, и признателен ФАО за проводимую ею на местах работу, исследования и политические инициативы, связанные с вопросами коренных народов.
Country- and sector-specific assessments could assist LDCs in identifying specific methods for implementing LDC modalities and improving the knowledge base upon which policy decisions - at both national and international levels - are to be made. Страновые и отраслевые оценки могли бы помочь НРС в выявлении конкретных методов осуществления процедур для НРС и расширения их базы знаний, на которой могли бы строиться политические решения как на национальном, так и на международном уровне.
Any such recommendation must first go through a careful evaluation process which encompasses an analysis of policy considerations, as well as those of a legal nature, involving all concerned units of the Organization, before any such referral is made. Любая такая рекомендация должна быть сначала внимательно проанализирована, а для этого необходимо прежде всего изучить политические соображения, а также соображения юридического характера, касающиеся всех соответствующих подразделений Организации, и лишь после этого будет произведена передача таких дел.