| Human rights guided policy trade-offs by identifying norms - moral imperatives underpinned by law - that could not be transgressed. | Права человека диктуют политические компромиссы, определяя нормы - моральные императивы, подкрепленные силой закона, - которые преступать нельзя. |
| National programmes and related policy measures are being developed in a number of UNECE transition countries and the United States. | В ряде стран ЕЭК ООН с переходной экономикой и в Соединенных Штатах в этих целях разрабатываются национальные программы и соответствующие политические меры. |
| A realistic and holistic approach to development was required, one in which emerging ideas could be translated into policy guidance and strategies. | Требуется реалистичный и целостный подход к развитию, при котором новые идеи могли бы воплощаться в политические директивы и стратегии. |
| Many organizations of the United Nations system are involved in assisting countries by offering policy advice and technical assistance. | Многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в оказании содействия странам, предоставляя политические консультации и техническое содействие. |
| This, in turn, would help in refining policy recommendations at country and sectoral levels. | Это в свою очередь поможет уточнить политические рекомендации на уровне отдельных стран и секторов. |
| There are cogent policy reasons for allowing the flag State to exercise protection in respect of a ship's crew. | Есть убедительные политические причины для того, чтобы позволить государству флага осуществлять дипломатическую защиту в отношении экипажа судна. |
| The process has also encouraged public participation and initiated important policy decisions and actions to improve the environment in the UNECE region. | Этот процесс способствовал также расширению участия общественности и позволил принять важные политические решения и меры по улучшению состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН. |
| This covers the policy, organizational, technical and financial arrangements necessary to support access to geographic information. | Эта работа охватывает политические, организационные, технические и финансовые аспекты, необходимые для поддержки доступа к географической информации. |
| She encouraged the Finnish Government to incorporate that idea in future policy measures. | Она призывает финское правительство включить эту идею в будущие политические меры. |
| Inclusiveness traditionally encompasses both political processes and policy objectives. | Всеобъемлющий охват традиционно предусматривает как политические процессы, так и политические цели. |
| Of these Indicator 1 is probably the most influential on policy decisions because of precedence and annual timeliness. | Из их числа, по всей видимости, наибольшее влияние на политические решения оказывает показатель 1 в силу своей первичности и ежегодной регулярности составления. |
| In fact, a large number of developing countries have improved the institutional and policy environment for TCDC. | Фактически значительное число развивающихся стран улучшили институциональные и политические условия для осуществления ТСРС. |
| Parties are also encouraged to include in their report references to other policy instruments or technical documentation containing additional relevant information. | Сторонам рекомендуется также включать в свой доклад ссылки на другие политические или технические документы, содержащие соответствующую дополнительную информацию. |
| Technical and policy meetings took place after the elections, with authorities from both the outgoing and new governments. | После выборов состоялись технические и политические совещания с властями предыдущего и нового правительств. |
| However, the policy actions suggested in the strategy paper would, obviously, need to be further elaborated and thoroughly examined. | Вместе с тем предлагаемые в документе по стратегии политические шаги, несомненно, необходимо еще доработать и подвергнуть тщательному анализу. |
| The United States has also supported policy mechanisms that specifically focus on businesses in conflict situations. | Соединенные Штаты также поддерживают политические механизмы, которые конкретно делают упор на бизнес в конфликтных ситуациях. |
| The increasing sophistication of investment promotion poses important policy challenges for developing countries. | Растущая сложность процессов поощрения инвестиций ставит важные политические проблемы перед развивающимися странами. |
| It collects necessary statistical data, analyses the different situations of men and women, and draws policy conclusions as appropriate. | Мы собираем необходимые статистические данные, анализируем различия в положении мужчин и женщин и делаем соответствующие политические выводы. |
| The essential elements for the OSCE include its accent on policy processes. | К существенным элементам деятельности ОБСЕ относится ее упор на политические процессы. |
| The Commission also considered outstanding legal and policy issues relating to unilateral acts of States, diplomatic protection and international liability for transboundary damage. | Комиссия также рассмотрела нерешенные правовые и политические вопросы, касающиеся односторонних актов государств, дипломатической защиты и международной ответственности за трансграничный ущерб. |
| Specific policy initiatives and incentives might be needed to encourage confidence and investment in research by firms and venture capital organizations. | Здесь могут потребоваться конкретные политические инициативы и стимулы для того, чтобы повысить доверие со стороны компаний и организаций венчурного капитала, с тем чтобы они инвестировали научные исследования. |
| It analyses recent information and policy perspectives on the three factors. | В докладе рассматриваются последние данные и политические прогнозы в отношении этих трех факторов. |
| Many countries have also made policy, legislative and institutional changes to better support the implementation of reproductive health programmes. | Многие страны также осуществили политические, законодательные и институциональные изменения в целях более эффективного содействия осуществлению программ в области репродуктивного здоровья. |
| It was to outline overarching policy guideline for children rather than reformulate global agreements on specific social sectors. | В нем должны были освещаться общие политические директивы в отношении деятельности в интересах детей, а не изменяться формулировки глобальных соглашений по конкретным социальным секторам. |
| Therefore, a range of options with corresponding policy goals and strategies becomes necessary to address the issues involved. | В этой связи для решения связанных с этим вопросов необходимо разработать комплекс вариантов, имеющих соответствующие политические цели. |