Human rights guided policy trade-offs by identifying norms - moral imperatives underpinned by law - that could not be transgressed. |
Права человека диктуют политические компромиссы, определяя нормы - моральные императивы, подкрепленные силой закона, - которые преступать нельзя. |
National programmes and related policy measures are being developed in a number of UNECE transition countries and the United States. |
В ряде стран ЕЭК ООН с переходной экономикой и в Соединенных Штатах в этих целях разрабатываются национальные программы и соответствующие политические меры. |
A realistic and holistic approach to development was required, one in which emerging ideas could be translated into policy guidance and strategies. |
Требуется реалистичный и целостный подход к развитию, при котором новые идеи могли бы воплощаться в политические директивы и стратегии. |
Many organizations of the United Nations system are involved in assisting countries by offering policy advice and technical assistance. |
Многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в оказании содействия странам, предоставляя политические консультации и техническое содействие. |
This, in turn, would help in refining policy recommendations at country and sectoral levels. |
Это в свою очередь поможет уточнить политические рекомендации на уровне отдельных стран и секторов. |
There are cogent policy reasons for allowing the flag State to exercise protection in respect of a ship's crew. |
Есть убедительные политические причины для того, чтобы позволить государству флага осуществлять дипломатическую защиту в отношении экипажа судна. |
The process has also encouraged public participation and initiated important policy decisions and actions to improve the environment in the UNECE region. |
Этот процесс способствовал также расширению участия общественности и позволил принять важные политические решения и меры по улучшению состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН. |
This covers the policy, organizational, technical and financial arrangements necessary to support access to geographic information. |
Эта работа охватывает политические, организационные, технические и финансовые аспекты, необходимые для поддержки доступа к географической информации. |
She encouraged the Finnish Government to incorporate that idea in future policy measures. |
Она призывает финское правительство включить эту идею в будущие политические меры. |
Inclusiveness traditionally encompasses both political processes and policy objectives. |
Всеобъемлющий охват традиционно предусматривает как политические процессы, так и политические цели. |
Of these Indicator 1 is probably the most influential on policy decisions because of precedence and annual timeliness. |
Из их числа, по всей видимости, наибольшее влияние на политические решения оказывает показатель 1 в силу своей первичности и ежегодной регулярности составления. |
In fact, a large number of developing countries have improved the institutional and policy environment for TCDC. |
Фактически значительное число развивающихся стран улучшили институциональные и политические условия для осуществления ТСРС. |
Parties are also encouraged to include in their report references to other policy instruments or technical documentation containing additional relevant information. |
Сторонам рекомендуется также включать в свой доклад ссылки на другие политические или технические документы, содержащие соответствующую дополнительную информацию. |
Technical and policy meetings took place after the elections, with authorities from both the outgoing and new governments. |
После выборов состоялись технические и политические совещания с властями предыдущего и нового правительств. |
However, the policy actions suggested in the strategy paper would, obviously, need to be further elaborated and thoroughly examined. |
Вместе с тем предлагаемые в документе по стратегии политические шаги, несомненно, необходимо еще доработать и подвергнуть тщательному анализу. |
The United States has also supported policy mechanisms that specifically focus on businesses in conflict situations. |
Соединенные Штаты также поддерживают политические механизмы, которые конкретно делают упор на бизнес в конфликтных ситуациях. |
The increasing sophistication of investment promotion poses important policy challenges for developing countries. |
Растущая сложность процессов поощрения инвестиций ставит важные политические проблемы перед развивающимися странами. |
It collects necessary statistical data, analyses the different situations of men and women, and draws policy conclusions as appropriate. |
Мы собираем необходимые статистические данные, анализируем различия в положении мужчин и женщин и делаем соответствующие политические выводы. |
The essential elements for the OSCE include its accent on policy processes. |
К существенным элементам деятельности ОБСЕ относится ее упор на политические процессы. |
The Commission also considered outstanding legal and policy issues relating to unilateral acts of States, diplomatic protection and international liability for transboundary damage. |
Комиссия также рассмотрела нерешенные правовые и политические вопросы, касающиеся односторонних актов государств, дипломатической защиты и международной ответственности за трансграничный ущерб. |
Specific policy initiatives and incentives might be needed to encourage confidence and investment in research by firms and venture capital organizations. |
Здесь могут потребоваться конкретные политические инициативы и стимулы для того, чтобы повысить доверие со стороны компаний и организаций венчурного капитала, с тем чтобы они инвестировали научные исследования. |
It analyses recent information and policy perspectives on the three factors. |
В докладе рассматриваются последние данные и политические прогнозы в отношении этих трех факторов. |
Many countries have also made policy, legislative and institutional changes to better support the implementation of reproductive health programmes. |
Многие страны также осуществили политические, законодательные и институциональные изменения в целях более эффективного содействия осуществлению программ в области репродуктивного здоровья. |
It was to outline overarching policy guideline for children rather than reformulate global agreements on specific social sectors. |
В нем должны были освещаться общие политические директивы в отношении деятельности в интересах детей, а не изменяться формулировки глобальных соглашений по конкретным социальным секторам. |
Therefore, a range of options with corresponding policy goals and strategies becomes necessary to address the issues involved. |
В этой связи для решения связанных с этим вопросов необходимо разработать комплекс вариантов, имеющих соответствующие политические цели. |