| HRW added that the post-Niyazov era has seen an unprecedented number of international delegation visits to Turkmenistan, some of which have included policy discussions with the government about human rights. | ХРУ добавляет, что в постниязовскую эпоху Туркменистан посетило беспрецедентное количество международных делегаций и в ходе некоторых из этих визитов с правительством проводились политические дискуссии по правам человека. |
| E. New challenges in education and labour market policy | Е. Новые политические задачи в сфере образования и занятости |
| Leading international scientific and policy experts from 23 countries met to discuss scientific and technological developments most relevant to the operation of the BWC. | Ведущие международные научные и политические эксперты из 23 стран собрались для обсуждения научно-технологических разработок, имеющих наибольшую значимость для функционирования КБО. |
| International seminar on gender, education and social policy, United Nations, Vienna | Международный семинар по теме «Гендерные вопросы, образование, политические науки», Организация Объединенных Наций, Вена |
| At the same session, UNFPA supported discussions that led to a commitment to strengthen policy and programme linkages between HIV/AIDS and reproductive health in resolution 52/4. | На той же сессии ЮНФПА оказал поддержку дискуссиям, приведшим к обязательству укреплять политические и программные связи между ВИЧ/СПИДом и репродуктивным здоровьем в резолюции 52/4. |
| These will include framework plans that set out a minimum of policy statements and specific designations to guide development, redevelopment and the coordination of infrastructure. | Это включает рамочные планы, в которых содержатся базовые политические заявления и конкретные руководящие принципы развития, реконструкции и инфраструктурной координации. |
| Even where there are laws and policies on indigenous peoples' rights, there is a big gap between policy and implementation. | Даже там, где имеются законы и политические установки, призванные обеспечивать защиту прав коренных народов, между политикой и ее реализацией существует большой разрыв. |
| Institutional reforms such as pricing of water have been slow to materialize owing in part to resistance by strong political interest groups to policy changes in the water sector. | Проведение институциональных реформ в таких областях, как формирование цен на водные ресурсы, осуществляется медленными темпами частично из-за того, что группы, преследующие серьезные политические интересы, сопротивляются внесению принципиальных изменений в водохозяйственном секторе. |
| The Act of 1999 calls for the drafting of strategic sectoral and thematic notes to define the strategic policy options and political priorities of Belgian cooperation. | Закон 1999 года предусматривает подготовку отраслевых и тематических стратегических записок, в которых определяются основные стратегические направления деятельности и политические приоритеты Бельгийского агентства по сотрудничеству. |
| This policy proposes the adoption of political, legal, and administrative measures for the realization of every citizen's right to housing, regardless of his income. | Этой политикой предполагается предусмотреть политические, юридические и административные меры для реализации права каждого гражданина на жилище независимо от его дохода. |
| However, costs to reduce waste containing Hg may be low and cost effective if the policy instruments are based on guidelines and information. | Если же политические инструменты основываются на руководящих принципах и информации, то расходы на уменьшение ртутьсодержащих отходов могут быть низкими и финансово эффективными. |
| The policy documents have helped the Transitional Federal Government to strengthen governance, especially with regard to the offices of the President and of the Prime Minister. | Политические документы помогли переходному федеральному правительству укрепить управление, особенно в том, что касается канцелярий президента и премьер-министра. |
| If there were a requirement to routinely release consultant reports, the consultants' terms of reference would need to be broadened beyond the technical sphere into policy matters. | Если есть необходимость в регулярном предоставлении докладов консультантов, они должны быть составлены на основе консультативных полномочий, которые были бы шире, чем технические, и включали в себя политические вопросы. |
| However, that would represent an inappropriate use of consultants, who, in principle, should not be involved in United Nations policy matters. | Однако это будет представлять собой ненадлежащее использование услуг консультантов, которые, в принципе, не должны быть вовлечены в политические аспекты деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We also believe that it was an opportunity to renew our political commitment to the global fight against drugs and to set clear policy directives for the years ahead. | Мы также считаем, что эта сессия позволила нам возобновить нашу политическую приверженность глобальной борьбе с наркотиками и разработать четкие политические директивы на ближайшие годы. |
| Participants also mentioned policy implications, given the nature of the causes of deforestation, that would have to be taken into consideration in addressing emissions from deforestation. | Учитывая характер причин, вызывающих обезлесение, участники упомянули также политические последствия, которые следовало бы принимать во внимание при рассмотрении вопроса о выбросах в результате обезлесения. |
| It has also produced a series of outputs including analyses, books and electronic material as well as policy recommendations. | Его участники подготовили и ряд материалов, в том числе аналитические материалы, книги и электронные материалы, а также политические рекомендации. |
| The Standard Rules place a moral and policy obligation on the international community towards persons with disabilities, while the convention carries with it a legal commitment. | Стандартные правила накладывают на международное сообщество моральные и политические обязательства в отношении инвалидов, в то время как в конвенции содержатся правовые обязательства. |
| Progress so far, policy framework and the role of UNECE | Достигнутый на сегодняшний день прогресс, политические рамки и роль ЕЭК ООН |
| meetings at working group level, research policy recommendations. | Совещания на уровне Рабочей группы, политические рекомендации по итогам исследований |
| Publications, policy guidance, conferences, seminars. | Публикации, политические руководства, конференции, семинары |
| A case in point is the policy challenge posed by the threat of global climate change. | Ключевым здесь будет вопрос о том, какие политические вызовы возникают в связи с угрозой глобального изменения климата. |
| Belgium noted that interference with policy decisions was more likely in the context of the State reporting than in the review of individual cases. | Бельгия отметила, что воздействие на политические решения скорее может происходить в контексте процедур представления докладов государствами, чем рассмотрения индивидуальных случаев. |
| There is less agreement on how to sequence and how to stage reforms and policy actions that would enable developing countries to emulate good ICT performances and growth. | Менее однозначным является мнение по вопросу о том, в какой последовательности и каким образом осуществлять реформы и политические меры, которые бы позволили развивающимся странам добиться хороших показателей в плане эффективного внедрения ИКТ и роста. |
| This could bring light on any policy or procedural barriers that might exist that restrict or limit the capacity of donors to provide support through this mechanism. | Это могло бы пролить свет на любые существующие политические или процессуальные барьеры, которые ограничивают возможности доноров оказывать поддержку в рамках этого механизма. |