Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
UNDG sets policy priorities with a view to enhancing programme harmonization and collaboration among its members and works with the Executive Committees to develop operational linkages across sectoral boundaries. ГРООН устанавливает политические приоритеты в целях более активного согласования программ и сотрудничества между ее членами и, кроме того, совместно с исполнительными комитетами прорабатывает связи в оперативной деятельности между секторами.
His delegation therefore supported the policy approaches formulated at the Ninth Ministerial Meeting of the Group of 77 and China held in Marrakech in September 1999. В этой связи его делегация поддерживает политические подходы, выработанные на девятом Совещании на уровне министров Группы 77 и Китая, состоявшемся в Марракеше в сентябре 1999 года.
Other elements are also essential including a policy framework, risk analysis and assessment, training, and the continuous development of human resource potential. Большое значение имеют и другие элементы, в том числе политические рамки, анализ и оценка риска, подготовка и непрерывное развитие потенциала человеческих ресурсов.
C. Normative work: policy instruments and their operational dimensions Нормотворческая деятельность: политические инструменты и аспекты их практического использования
Most of the reports stress macro-economic and policy difficulties in the majority of countries, which determine the priorities set at national level. В большинстве докладов обращается внимание на макроэкономические и политические трудности, которые испытывают большинство стран, определяющих приоритеты на национальном уровне.
The following three overall policy objectives have been identified: Были определены следующие три общие политические цели:
For genuine country ownership, a Government must develop broad-based participatory approaches, building the institutional capacity and a policy framework around which an agenda for development can be shared by all major stakeholders. Для того чтобы проект имел подлинно значимый национальный компонент, правительство соответствующей страны должно обеспечить широкую базу для участия в нем, наращивать свой институциональный потенциал и создать политические рамки, в которых повестка дня развития может обсуждаться с участием всех основных заинтересованных сторон.
Although most United Nations agencies are developing policies to mainstream human rights into their activities, the policy implications of mainstreaming human rights need to be more clearly understood. Хотя большинство учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывает меры по интеграции в свою деятельность прав человека, политические последствия таких мер нуждаются в более ясном осознании.
The policy environment of poverty reduction strategies and monitoring of the millennium development goals are creating a greater demand for statistics among stakeholders. Существующие политические условия, в которых осуществляются стратегии сокращения масштабов нищеты и ведется контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия, создают повышенный спрос на статистические данные среди заинтересованных сторон.
For NEPAD to deliver on the carefully targeted set of actions, its policy framework and aspirations have to be liberating and self-sustaining. Для того чтобы можно было осуществить предусмотренные НЕПАД строго целенаправленные меры, его политические рамки и устремления должны быть раскрепощающими и автономными.
The policy framework of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) clearly underscores the importance of the African countries' ownership of their development. Политические рамки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) четко подчеркивают значение причастности африканских стран к решению проблем своего развития.
There have been many legislative reforms and policy measures to promote equal opportunities for men and women: Обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин призваны служить многочисленные законодательные реформы и политические меры:
It is, in our view, very important that the international community, particularly donors, accept NEPAD as the policy framework for Africa's development. На наш взгляд, очень важно, чтобы международное сообщество, и особенно доноры, воспринимали НЕПАД как политические рамки развития Африки.
Development policies should be refashioned so as to guard against premature liberalization and misguided policy reforms that, in the absence of appropriate institutions and productive capacity, can worsen labour-market conditions in developing countries. Следует пересмотреть политику в области развития, с тем чтобы предотвратить преждевременную либерализацию и непродуманные политические реформы, которые в отсутствие соответствующих институтов и производственных мощностей могут ухудшить ситуацию на рынке труда развивающихся стран.
The ability of UNCTAD to synthesize information from different sources within its programme and thereby clarify the policy options for developing countries was much valued. Способность ЮНКТАД синтезировать информацию из различных источников в рамках своей программы и тем самым уточнять политические варианты для развивающихся стран получила высокую оценку.
As global and national policy issues continue to evolve, however, the emphasis must naturally shift to respond to the needs of member States. Однако, поскольку на глобальном и национальном уровнях постоянно возникают новые политические вопросы, основной акцент, естественно, следует делать на удовлетворение потребностей государств-членов.
The papers addressed key issues, progress made, good practice cases and policy options in all themes of the Symposium. В этих документах рассматриваются ключевые вопросы, достигнутый прогресс, примеры надлежащей практики и политические мнения по всем темам симпозиума.
It will moreover assist the secretariat in preparing a paper that identifies significant policy issues for discussion within the Committee and interaction with the reviewed countries. Кроме того, она будет оказывать помощь секретариату в подготовке документа, в котором определяются важные политические вопросы для обсуждения в Комитете и для взаимодействия со странами, в которых проводятся обзоры.
That policy is based on the long-term concept of "Greater Albania", promoted by Albanian politicians in their practical actions despite contrary public pronouncements. Эта политика базируется на старой концепции «Великой Албании», которую албанские политические деятели проталкивают в своих практических действиях, несмотря на публичные заявления об обратном.
The report of the Secretary-General also notes that policy recommendations relative to the repatriation of illegally exported funds by corrupt leaders need to address three broad categories: practical, political and legal difficulties. В докладе Генерального секретаря также отмечается, что директивные рекомендации в отношении репатриации незаконно вывезенных коррумпированными лидерами средств должны охватывать три широкие категории проблем: практические, политические и правовые.
A feedback unit organized regular dialogue sessions, tea sessions and policy forums to seek the public's views on policies and legislative changes. Отдел по обратным связям организует регулярные дискуссионные встречи, чаепития и политические дискуссии с целью выяснения взглядов общественности на политику и изменения в законодательстве.
Much remains to be done to transform the bureaucracy into a viable, sustainable national administration run by East Timorese civil servants, with strong policy, regulatory and operational frameworks. Предстоит еще многое сделать для преобразования бюрократического аппарата в действенную и устойчивую национальную администрацию, обслуживаемую восточнотиморскими гражданскими служащими и имеющую прочные политические, регламентационные и оперативные рамки.
Consequently, many delegations lack the expertise to engage in substantive scientific debate in this forum and therefore concentrate their attention on policy and institutional process issues within the CST. Следовательно, у многих делегаций не хватает экспертной квалификации для участия в научной дискуссии по существу вопроса этого форума, и поэтому они направляют свое внимание на политические и организационные вопросы работы КНТ.
Ministers recognised that the effects of technology convergence and the evolution of the international operating environment mean that traditional institutional and policy approaches to communications must adapt to rapid and sweeping change. Министры согласились с тем, что последствия технической конвергенции и эволюция международной оперативной среды предполагают, что традиционные организационные и политические подходы к вопросам связи следует адаптировать к быстрым и повсеместным изменениям.
These policy commitments have involved the highest levels of Government in the process, often with an extended legislative process involving community dialogue, supported by additional technical or sectoral interests. Такие политические обязательства требовали участия в этом процессе высших органов правительств, при этом он нередко сопровождался масштабной законодательной работой с налаживанием диалога между сообществами при поддержке дополнительных технических и секторальных специалистов.