In 2009, UNCTAD's research and analysis, policy dialogue and consensus building processes focused on the impact of the global economic and financial crisis. |
В 2009 году проводимые ЮНКТАД исследования и анализы, политические диалоги и процессы по формированию консенсуса были нацелены на изучение последствий глобального экономического и финансового кризиса. |
Good practices highlighted by the Special Rapporteur included legal, policy and institutional measures identified during his country visits and in his reports to the Human Rights Council and the General Assembly. |
Эффективные методы, которые были особо выделены Специальным докладчиком, включали в себя правовые, политические и институциональные меры, выявленные во время его посещений стран и изложенные в его докладах Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
I urge the leaders of our planet to adopt policy measures that will lead to a paradigm shift in the way we manage our land resources. |
Я призываю лидеров нашей планеты принять такие политические решения, которые привели бы к сдвигам в нашей парадигме использования земельных ресурсов. |
The Report also echoes many of the recommendations of the Global Volunteer Conference, such as the need to measure volunteering to better inform policy and practice. |
В докладе также подтверждаются многие из рекомендаций Глобальной конференции добровольцев, в частности необходимость измерения масштабов добровольчества, с тем чтобы принимать политические и практические решения с опорой на более полную информацию. |
Reference was also made to cross-regional partnerships and South-South cooperation, policy coherence and incentives, and the need to create good governance at national and international levels. |
Были также упомянуты межрегиональные партнерские связи и сотрудничество по линии Юг-Юг, согласованность политики и политические стимулы, а также необходимость формирования практики благого управления на национальном и международном уровнях. |
Interpretive declarations, however, remained a problem, and possible also statements of policy made in connexion with a treaty. |
«Заявления о толковании, однако, остаются проблемой, как и, возможно, политические заявления, сделанные в связи с договором. |
Technical assistance to mainstream climate change issues into other development processes and policy dialogues; |
а) техническая помощь в целях включения проблем изменения климата в процессы развития и политические диалоги; |
At national level, reviews of policies and regulatory instruments, Strategic Environmental Assessment, EIAs and other policy frameworks were all identified as possible entry points for adaptation planning and its integration. |
На национальном уровне обзоры политики и регулирующих инструментов, стратегическая экологическая оценка, ОВОС и другие политические рамки были определены в качестве возможных исходных пунктов для адаптационного планирования и его интеграции. |
Assessments of the costs and benefits of adaptation options are undertaken at different levels depending on the policy questions that they are supposed to address. |
Оценки затрат и выгод вариантов адаптации проводятся на различных уровнях в зависимости от того, какие политические вопросы предполагается решить с их помощью. |
In the first sentence, after the words "green growth approach" insert the words "and other effective policy initiatives,". |
В первом предложении после слов «экологически безопасный рост» вставить слова «и другие эффективные политические инициативы». |
The potential role of economic modelling should be explored to develop policy mechanisms that can facilitate sustainable land management decisions |
Следует изучить потенциальную роль экономического моделирования, чтобы разработать политические механизмы, которые могут содействовать принятию решений в отношении устойчивого управления земельными ресурсами |
On the basis of the policy changes resulting from the implementation of IPSAS, Management has also effected interim changes in the Financial Regulations of UNIDO. |
Опираясь на политические преобразования в результате внедрения МСУГС, руководство также внесло промежуточные изменения в финансовые положения ЮНИДО. |
It addresses good practices and policy recommendations for innovative companies, research organizations, governments, as well as the scope for international cooperation in this field. |
В нем описываются передовая практика и политические рекомендации для инновационных компаний, научно-исследовательских организаций, правительств, а также возможности международного сотрудничества в этой области. |
B. Good practices and policy recommendations for governments |
В. Передовой опыт и политические рекомендации для правительств |
The existing environmental legislation and policy framework provided a good basis for advancing environmental governance; however, the cumbersome institutional structure made coordination difficult among the relevant authorities and hindered the implementation process. |
Существующее законодательство в области окружающей среды и политические рамки обеспечивают хорошую основу для развития регулирования природопользования; однако громоздкая организационная структура затрудняет координацию между соответствующими органами власти и препятствует процессу осуществления. |
It concludes with an examination of the challenges in implementing the priorities of the African Union's New Partnership for Africa's Development programme and suggests some policy recommendations. |
Доклад завершается рассмотрением проблем, стоящих на пути осуществления приоритетов программы Африканского союза Новое партнерство в интересах развития Африки, и в нем выносятся некоторые политические рекомендации. |
Endosulfan, a chemical used in coffee plantations in the region, is being considered for inclusion under the Stockholm Convention and will require additional policy measures. |
Рассматривается вопрос о включении эндосульфана, применяемого на кофейных плантациях в регионе, в число веществ, подпадающих под действие Стокгольмской конвенции, для чего потребуются дополнительные политические меры. |
In many cases, international commitments have been undertaken and national policy goals have been established accordingly, but without the necessary funding to ensure implementation. |
Во многих случаях были приняты соответствующие международные обязательства и национальные политические цели, которые, однако, не сопровождаются выделением необходимых средств для их реализации. |
Urban sprawl policies from the United States of America and many European countries are still spreading to developing countries, narrowing their policy alternatives for sustainable mobility structures. |
Политика стихийного роста городов из Соединенных Штатов Америки и многих стран Европы по-прежнему распространяется на развивающиеся страны, сужая их политические альтернативы в плане структур устойчивой мобильности. |
Countries have put in place a number of policy and market mechanisms to enhance the conservation, management and sustainable development of forests to benefit current and future generations. |
В целях повышения эффективности лесоохранной деятельности, лесопользования и их устойчивого развития в интересах нынешнего и будущего поколений страны вводят в действие политические и рыночные механизмы. |
The interface between science and policy needs to be strengthened at the local, national and international levels, utilizing modern technologies, including information technologies. |
Требуется лучше учитывать научные и политические интересы на местном, национальном и международном уровнях, используя современные, в том числе информационные, технологии. |
Endorse the suitable regulatory and policy approaches for power generation; |
одобрить приемлемые регулятивные и политические подходы к производству электроэнергии; |
It recommended that Grenada adopt an appropriate policy and legislation to tackle this issue, and consider incorporating the crime of trafficking in persons into its Criminal Code. |
Он рекомендовал Гренаде принять соответствующие политические и законодательные меры для решения этой проблемы и рассмотреть вопрос о включении преступления торговли людьми в свой Уголовный кодекс. |
The unprecedented policy responses, including the massive fiscal stimuli packages that were used to counter the deep downturn, are proving to be effective. |
Беспрецедентные политические ответные меры, включая внушительные пакеты бюджетно-налоговых мер стимулирования, которые использовались для противодействия глубокому экономическому спаду, доказывают свою эффективность. |
Nonetheless, there are compelling legal and political reasons why international and domestic climate change law and policy ought to comply with the Declaration. |
Вместе с тем, существуют более веские правовые и политические основания, почему международная и внутренняя политико-правовая база должна соответствовать Декларации. |