Furthermore, the Committee recommends that the State party take necessary legislative and policy measures to protect children in various migration situations from exploitation and hazardous working conditions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и политические меры для защиты детей, находящихся в различных ситуациях миграции, от эксплуатации и опасных условий труда. |
A. Legal and policy frameworks at the global level |
А. Правовые и политические рамки на глобальном и региональном уровнях |
Many of the policy instruments, including guidelines, standards and codes, have been developed with the important participation of industry and insurance associations. |
Многие политические документы, включая руководства, стандарты и кодексы, были разработаны при важном участии отраслевых и страховых ассоциаций. |
The paper examines the trends, drivers and motivations, policy considerations and competitiveness of Indian firms with respect to OFDI. |
В этом документе изучаются тенденции, движущие силы и мотивы, политические соображения и конкурентоспособность индийских фирм в связи с ВПИИ. |
Certain policy measures are needed to help Indian SMEs overcome the barriers to internationalizing through OFDI, including access to finance and provision of market information. |
Чтобы помочь индийским МСП в преодолении препятствий, мешающих интернационализации на основе ВПИИ, необходимы некоторые политические меры, включая доступ к финансированию и предоставлению конъюнктурной информации. |
MThe materials and policy recommendations from the Forum should be used in further follow-up activities |
Материалы и политические рекомендации форума следует использовать в последующей деятельности |
Institutional and policy changes within the organizations had enhanced their capacities for the promotion of gender equality and the empowerment of women among their member States. |
Организационные и политические изменения в рамках этих организаций привели к укреплению их потенциала в деле поощрения гендерного равенства и расширения возможностей женщин в своих государствах-членах. |
OIOS shares the view that one flagship report every other year should be published and disseminated extensively and sent to key professional and policy journals for review. |
УСВН поддерживает рекомендацию о целесообразности выпуска одного консолидированного ведущего доклада раз в два года большим тиражом и необходимости его широкого распространения, в том числе о его направлении в ведущие отраслевые и политические журналы на отзыв. |
The impact of the CRIC will depend above all on its ability to provide a steering policy framework for turning commitment into action under the UNCCD process. |
Влияние КРОК будет зависеть, прежде всего, от его способности обеспечить руководящие политические рамки для превращения обязательств в реальные действия в рамках процесса осуществления КБОООН. |
Instrumental resources: sStrategic frameworks, policy instruments and plans; |
инструментальные ресурсы: стратегические рамки, политические документы и планы; |
Recent policy shifts that contested the proposal for a verifiable treaty on the matter overlooked the considerable knowledge and experience acquired in developing the verification regime for the IAEA safeguards system. |
Проявляемые в последнее время политические тенденции, направленные на то, чтобы подвергнуть сомнению состоятельность предложения о заключении поддающегося контролю договора по этому вопросу, не учитывают тот значительный объем знаний и опыта, который накоплен при разработке режима проверки для системы гарантий МАГАТЭ. |
Gender mainstreaming, by contrast, tackles all policy decisions, including those which at first sight appear not to have a gender-specific dimension. |
И наоборот, актуализация гендерной проблематики затрагивает все политические решения, в том числе те из них, которые на первый взгляд не имеют гендерного аспекта. |
They also encourage the secretariat to enhance its approaches and policy guidance for strengthening the role of the private sector at all levels of the implementation of the Convention. |
Они также призывают секретариат усовершенствовать применяемые им подходы и политические рекомендации в целях повышения роли частного сектора в осуществлении Конвенции на всех уровнях этого процесса. |
Based on the described range of activities, policy considerations, recommendations and guidelines on entrepreneurship for economic development in the UNECE region would be developed. |
На основе вышеупомянутых видов деятельности будут определяться политические соображения, рекомендации и руководящие принципы по предпринимательству в интересах экономического развития региона ЕЭК ООН. |
Decisions on international migration policy should not therefore be made on the basis of economics alone; migration generates social, cultural and political consequences that must be carefully considered. |
Решения по международной миграционной политики не должны приниматься лишь исходя из одних экономических соображений; миграция влечет за собой социальные, культурные и политические последствия, которые необходимо тщательно учитывать. |
The Human Rights Council should have the authority to recommend policy measures to other organs of the United Nations that can help in the process of implementation. |
Совет по правам человека должен иметь полномочия на то, чтобы рекомендовать политические меры другим органам Организации Объединенных Наций, которые могут содействовать процессу осуществления. |
Some aspects of these obligations and standards, however, may limit developing countries' policy options for promoting the development of domestic innovation capacity. |
В то же время некоторые аспекты этих обязательств и стандартов могут сужать имеющиеся в распоряжении развивающихся стран политические возможности для стимулирования наращивания отечественного инновационного потенциала. |
Legal and policy reforms usually constitute the first step, though little headway will be made unless these measures are enforced and are accompanied by changes in institutional culture and practice. |
Как правило, на первом этапе этой борьбы проводятся правовые и политические реформы, хотя, если отсутствуют механизмы их осуществления и если они не сопровождаются изменениями на уровне институциональной культуры и практики, такие меры остаются малоэффективными. |
On important issues such as standards, dialogue with Belgrade and privatization, policy decisions continued to be made without proper preparation and documentation. |
По таким важным вопросам, как стандарты, диалог с Белградом и приватизация, политические решения по-прежнему принимаются без надлежащей подготовки и без документации. |
It needs to develop an appropriate policy framework for transitional justice institutions, particularly truth commissions, and apply core minimum standards to make these institutions acceptable. |
Ей следует разработать надлежащие политические рамки переходных институтов правосудия, в частности комиссий по установлению истины, и применять базовые и минимальные стандарты с целью обеспечить приемлемость таких институтов. |
On the negative side of the ledger, scholars and policy analysts point to the persistence of the problems of race and exclusion. |
Оценивая негативные аспекты, ученые и политические аналитики указывают на сохранение проблемы расизма и социального отчуждения. |
Governments provided information on the major achievements in implementation over the past decade, highlighting legislative change, policy reforms and institutional and programme development and identifying remaining key gaps and challenges. |
Правительства предоставили информацию об основных достижениях в области осуществления за последнее десятилетие, обратив внимание на изменения на уровне законодательства, политические и институциональные реформы и разработку программ и указав остающиеся основные пробелы и вызовы. |
Public attitudes towards the advancement of women and gender equality have not changed at the same pace as policy, legal and institutional frameworks. |
Взгляды населения на проблемы улучшения положения женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами меняются не с такой скоростью, с какой трансформируются политические, законодательные и институциональные механизмы. |
What policy levers and instruments can be used to provide appropriate incentives? |
какие политические рычаги и инструменты могут быть использованы для обеспечения надлежащих стимулов? |
Investment opportunities, innovative financing, and policy incentives |
Инвестиционные возможности, новаторство в финансировании и политические стимулы |