Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
He noted that the region was still recovering from the global economic crisis and outlined policy measures to enable the region to cushion itself from any future economic crisis. Он отметил, что регион все еще борется с последствиями глобального экономического кризиса, и обрисовал политические меры, которые могли бы помочь региону смягчать воздействие любых экономических кризисов в будущем.
If there are any conditions, they are few and reflect the conditions and policy priorities of individual Governments. Если и существовали какие-то условия, то они были немногочисленны и отражали те условия и политические приоритеты, которые были установлены самими правительствами.
Daily technical and policy advice provided to 14 conduct and discipline teams covering 19 peacekeeping and special political missions На ежедневной основе 14 группам по вопросам поведения и дисциплины, охватывающим своей деятельностью 19 миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий, предоставлялись технические и политические консультации.
For example, the 2003 national report of Latvia focuses on the multiplicity of insecurities experienced by the Latvian people during a period of social, economic and political transition and offers policy suggestions to enhance their resilience and capacities. Например, национальный доклад Латвии от 2003 года сконцентрирован на многочисленных факторах отсутствия безопасности, с которыми столкнулся его народ в период социального, экономического и политического перехода, и содержит политические соображения относительно укрепления его жизнестойкости и потенциала.
The European Union stated that, in order to ensure that results were ultimately translated into policy action at the national level, non-governmental organizations and other stakeholders should also be part of the overall Process. Евросоюз заявил, что для обеспечения, в конечном счете, претворения результатов в политические действия на национальном уровне частью всего процесса в целом должны быть также неправительственные организации и другие заинтересованные стороны.
We are at present strongly focusing on putting in place the necessary public infrastructure while strengthening the enabling policy environment for the private sector to invest even more in my country. В настоящее время мы прилагаем интенсивные усилия к созданию необходимой государственной инфраструктуры, обеспечивая в то же время благоприятные политические условия для еще более активных инвестиций частного сектора в нашу страну.
The Organizational Committee should remain fully abreast of what is happening in the country-specific configurations and be ready to give policy guidance and advice as appropriate. Организационный комитет должен быть в полной мере осведомлен о том, что происходит в структурах по конкретным странам, и должен быть готов давать политические рекомендации и указания, когда это необходимо.
The main aim of the network is to help ensure that cultural issues are on the international political agenda and promote international cooperation on cultural policy. Основной целью данной сети является оказание помощи в обеспечении того, чтобы вопросы культуры были включены в международные политические повестки дня, а также поощрение международного сотрудничества в сфере культурной политики.
Urge political parties to include in their campaign platforms and programmes their policy on the claims of men and women of African descent and their strategies for putting it into practice. Настоятельно призвать политические партии отражать в платформах и программах своих кампаний их подходы к претензиям со стороны мужчин и женщин африканского происхождения, а также свои стратегии по их реализации на практике.
The Department of Political Affairs directs, manages and provides political and policy guidance and strategic direction to all special political missions, which have, as a core element of their mandate, peacemaking, mediation or peacebuilding. Департамент по политическим вопросам обеспечивает руководство и управление, а также разрабатывает политические и программные рекомендации и стратегии для всех специальных политических миссий, основным элементом мандата которых является установление мира, посредничество или миростроительство.
Moreover, the policy measures of fiscal stimulus and low interest rates that helped to facilitate the recovery many have reached their limits and there is now a trend towards greater fiscal austerity. Кроме того, политические меры налогово-бюджетного стимулирования и низкие процентные ставки помогли облегчить процесс возрождения, многие из них практически исчерпали себя, и в настоящее время наблюдается тенденция ужесточения бюджетной политики.
Efforts made to integrate human rights education into national curricula seem particularly encouraging, while other policy areas seem to be overlooked, in particular as far as teacher training is concerned. Особенно вдохновляют усилия по включению образования в области прав человека в национальные учебные программы, хотя другие политические сферы, по-видимому, по-прежнему игнорируются, в частности в том, что касается подготовки учителей.
Such information allows policymakers to undertake effective legislative and policy reforms, ensure adequate provision of targeted and effective services, monitor trends and progress in addressing and eliminating violence against women, and assess the impact of measures taken. Такая информация позволяет политикам проводить эффективные законодательные и политические реформы, обеспечивать надлежащее предоставление целевых и эффективных услуг, отслеживать тенденции и прогресс в устранении и искоренении насилия в отношении женщин, и оценивать результаты принимаемых мер.
The availability of more and better quality data, including statistics, is indispensable in order to undertake effective legislative and policy reforms, monitor trends, and assess the impact of measures taken. Требуется увеличить объем и повысить качество данных, в том числе статистических, чтобы провести эффективные законодательные и политические реформы, отслеживать тенденции и давать оценку воздействию принятых мер.
Rather, it is important to address explicitly the ways in which legal and policy arrangements constitute differential opportunities and constraints for men and women and across generations in families. Напротив, важно предметно рассмотреть вопрос о том, каким образом правовые и политические механизмы формируют различные возможности и ограничения для мужчин и женщин и различных поколенческих групп в семьях.
DESA notes that the IGF has become a useful and valued mechanism for engaging in dialogue with Internet stakeholders, promoting capacity-building and acting as an incubator for ideas that help to shape policy decisions taken by other institutions. ДЭСВ отмечает, что ФУИ стал полезным и ценным механизмом для налаживания диалога с заинтересованными кругами по вопросам, касающимся Интернета, для поощрения укрепления потенциала и для выполнения функций инкубатора идей, помогающих формировать политические решения, принимаемые другими учреждениями.
Issues related to genetic resources in areas beyond national jurisdiction continue to be the subject of joint work between UNESCO and the United Nations University, in particular with regard to their scientific, policy and legal aspects. Вопросы, касающиеся генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, остаются предметом совместной работы ЮНЕСКО и Университета Организации Объединенных Наций, в частности их научные, политические и правовые аспекты.
Such a road map could help guide countries in the transition to a green economy, offer policy options for building the green economy and showcase best practices and lessons learned. Такая дорожная карта могла бы способствовать направлению стран на путь перехода к "зеленой" экономике, предоставлять политические варианты действий по формированию "зеленой" экономики и отражать наилучшую практику и извлеченные уроки.
Annual self-assessments are carried out by ESCAP in the context of annual reports to determine the Fund's progress in relation to key guiding principles, such as policy criteria, donor agreements and unmet needs. Ежегодные самооценки осуществляются ЭСКАТО в контексте ежегодных докладов для определения прогресса Фонда в отношении ключевых руководящих принципов, таких, как политические критерии, соглашения с донорами и неудовлетворенные потребности.
In the broader context, the policy and institutional frameworks for climate change adaptation are only weakly connected with those for disaster risk reduction at the national, regional and international levels. В более широком контексте политические и институциональные рамки для адаптации к изменению климата слабо увязаны с такими рамками для уменьшения опасности бедствий на национальном, региональном и международном уровнях.
WFP participated in Consolidated Appeals Process and humanitarian financing working groups, addressing policy and structural issues related to humanitarian financing. ВПП участвовала в процессе совместных призывов и в рабочих группах по вопросам финансирования гуманитарной деятельности, рассматривающих политические и структурные вопросы, касающиеся финансирования гуманитарной деятельности.
He indicated that concrete measures and policy decisions were necessary in promoting sustainable consumption and production patterns, as well as in other thematic areas in the current cycle of the Commission on Sustainable Development. Он указал, что для содействия внедрению устойчивых моделей потребления и производства, а также для достижения прогресса в других тематических областях текущего цикла работы Комиссии по устойчивому развитию необходимо принять конкретные меры и политические решения.
The Government policy initiatives have thus identified the need to strengthen mobilization and awareness programmes to eradicate taboos and beliefs associated with disability, as well as develop and implement a flexible curriculum that is child-centred and friendly to this category of learners. Таким образом, политические инициативы правительства выявили необходимость укрепления мобилизационных и информационных программ в целях искоренения табу и догм, связанных с инвалидностью, а также разработки и осуществления гибкой учебной программы, ориентированной на ребёнка и доброжелательной по отношению к этой категории учащихся.
The report also discusses financing mechanisms for social development and key policy responses aimed at further improving and consolidating Africa's social development gains. В докладе также обсуждаются финансовые механизмы для целей социального развития и главные политические меры реагирования, нацеленные на дальнейшее улучшение и упрочение завоеваний в области социального развития в Африке.
Climate-specific strategies and programmes are more successful when they establish policy links with national strategies and other ministries, such as those for agriculture, water, energy and finance. Целевые стратегии и программы в области изменения климата являются более успешными, когда в них предусмотрены политические увязки с национальными стратегиями и другими министерствами, например с министерствами сельского хозяйства, водоснабжения, энергетики и финансов.