A wide-ranging policy and plan of action were being prepared to tackle the country's problems and help ministries, government authorities and other stakeholders to include human rights in the national planning process. |
Так, были приняты широкомасштабные планы и политические программы, направленные на решение возникших в стране проблем и оказание помощи министерствам, ведомствам и административных учреждениям в целях интеграции прав человека в процесс национального развития. |
We wish to put on record our full agreement with this assessment and our appreciation for the recent policy decisions and statements by the United States Administration that were instrumental in bringing this about. |
Мы хотели бы засвидетельствовать наше полное согласие с этой оценкой и нашу признательность за недавние политические решения и заявления администрации Соединенных Штатов, которые сыграли инструментальную роль в этом отношении. |
Continue exploring new policy measures to promote gender equality in order to achieve gender balance in political bodies (Sweden); |
Продолжать изучать новые политические меры с целью поощрения гендерного равенства, с тем чтобы добиться гендерной сбалансированности в политических органах (Швеция); |
There are also strong policy reasons for home States to encourage their companies to respect rights abroad, especially if a State itself is involved in the business venture - whether as owner, investor, insurer, procurer, or simply promoter. |
Кроме того, у государств происхождения имеются весомые политические причины для поощрения их компаний к уважению прав за рубежом, особенно в том случае, если само государство участвует в смешанном предприятии, будь то в качестве владельца, инвестора, страхователя, снабженца или просто учредителя. |
Continue efforts and take necessary policy measures to ensure that children are protected from corporal punishment and other forms of violence or exploitation (Sweden); |
продолжать усилия и принимать надлежащие политические меры по обеспечению защиты детей от телесных наказаний и других форм насилия или эксплуатации (Швеция); |
The questionnaire sought information in seven areas: policy and legislative frameworks; allocation of resources; curriculum of education programmes; statistics and monitoring; participation of different actors; non-nationals; and children in detention. |
Цель вопросника состояла в получении информации по семи конкретным областям: политические и законодательные рамки; распределение ресурсов; учебные программы предоставляемого образования; статистические данные и мониторинг; участие различных субъектов; неграждане; а также дети в условиях лишения свободы. |
While it is important to consider the appropriate role of the judiciary in protecting economic, social and cultural rights where policy and budgetary considerations are involved, it is also relevant to note that these questions also pertain to the adjudication of other rights. |
Хотя важно учитывать соответствующую роль судебных органов в защите экономических, социальных и культурных прав, когда оказываются затронутыми политические и бюджетные соображения, уместно вместе с тем отметить, что эти вопросы также относятся к вынесению судебного решения по другим правам. |
The International Republican Institute is assisting political parties to develop and articulate policy platforms during their campaigns, while the National Democratic Institute is working with civil society organizations on civic education and elections observation. |
Международный республиканский институт помогает политическим партиям формулировать и разъяснять в ходе их предвыборных кампаний свои политические платформы, а Национальный демократический институт ведет работу с организациями гражданского общества по вопросам гражданского просвещения и наблюдения за выборами. |
By recommending EECCA Governments to implement the Guidelines on Indicator-based Environmental Reports, the policy recommendations would make the Kiev Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of The Environment outdated. |
Если в эти политические рекомендации будет включена рекомендация для правительств стран ВЕКЦА относительно осуществления Руководящих принципов экологической отчетности на основе показателей, то принятые в Киеве Руководящие принципы по подготовке правительственных докладов о состоянии и охране окружающей среды окажутся устаревшими. |
The policy recommendations supported by the two sets of Guidelines would help EECCA countries, inter alia: |
Политические рекомендации, опирающиеся на оба набора руководящих принципов, помогли бы странам ВЕКЦА, в частности: |
In spite of policy measures and advocacy on women's equal participation in public life, gains in the Foreign Service have remained minimal since the last report. |
Несмотря на политические меры и пропагандистские мероприятия, касающиеся равного участия женщин в общественной жизни, в области дипломатической службы с момента выхода последнего доклада произошли лишь минимальные подвижки. |
The Working Group's recommendation is that special representatives be empowered to ensure that all United Nations agencies, within their mandates, are implementing same policy guidance and understand the mission's goals. |
Рекомендация Рабочей группы заключается в том, чтобы специальные представители имели право добиваться того, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов осуществляли одни и те же политические указания и понимали цели миссии. |
Indeed, there are important policy reasons why persons who are harmed in the process of intervening on behalf of victims should be afforded protection and redress. |
Так, имеются веские политические основания для того, чтобы лицам, которым в процессе вмешательства от имени жертв наносится ущерб, обеспечивалась соответствующая защита и компенсация. |
c) Ensure that emerging indicators reflect the region's policy needs and statistical capacity, tracking ICT policy areas that require better streamlined measurement and the definition of international standards; |
с) обеспечение того, чтобы новые показатели отражали политические потребности и статистический потенциал региона, отслеживая те области политики в области ИКТ, которые требуют более совершенного измерения и определения международных стандартов; |
a) elaborates the strategic document entitled National Action Programme underlying the policy aiming at ensuring equality between women and men, the relevant policy directions and development concepts, action and technical programmes, monitoring their implementation, |
а) разрабатывает стратегический документ под названием "Национальная программа действий", лежащий в основе политики, направленной на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами, а также соответствующие политические директивы и концепции развития, мероприятия и технические программы, позволяющие контролировать осуществление этих программ; |
Political conditionalities, which have been added to the other, more conventional policy recommendations in some cases, have to be discussed in this broader context of the credibility and sustainability of policy reform. |
Политические условия, выдвигаемые в некоторых случаях в сочетании с другими более традиционными рекомендациями в области политики, необходимо рассматривать в этом более широком контексте убедительности и устойчивости реформ в области политики. |
A coherent policy framework: The design of a coherent policy framework to foster investment, competition, technology transfer, and SME development would require that sectoral and firm-level policies to promote export competitiveness be consistent with policies implemented at the national level. |
Последовательные политические рамки: создание последовательных политических рамок для стимулирования инвестиций, конкуренции, передачи технологии и развития МСП потребует того, чтобы политика стимулирования конкурентоспособного экспорта на отраслевом и фирменном уровне согласовывалась с политикой, осуществляемой на национальном уровне. |
It has developed and issued a series of academic and technical material, including a draft anti-corruption tool kit, and is revising a United Nations manual on anti-corruption policy, which integrates United Nations policy perspectives and precepts, including the above-mentioned instruments. |
Она разработала и выпустила целый ряд гуманитарных и технических материалов, включая проект специальных материалов по борьбе с коррупцией, и занимается пересмотром пособия Организации Объединенных Наций по антикоррупционной политике, в котором излагаются политические перспективы и принципы Организации Объединенных Наций, включая вышеупомянутые документы. |
The report also examines the impact of global trends and their policy implications as regards the situation of rural women, and provides policy recommendations that are aimed at maximizing the beneficial effects of globalization for rural women while curtailing those effects that are harmful. |
В докладе рассматриваются также воздействие глобальных тенденций и их политические последствия с точки зрения положения сельских женщин и сформулированы рекомендации по вопросам политики, направленные на максимально полное использование благоприятных последствий глобализации в интересах сельских женщин и сдерживание тех последствий, которые наносят ущерб. |
The establishment of those institutions had been accompanied by policy measures relating to good governance, gender issues and the action to combat poverty, as well as a policy and plan of action for the promotion and protection of human rights, including human rights education. |
Наряду с созданием этих учреждений были приняты политические меры, касающиеся благого управления, гендерной проблематики и борьбы с нищетой, а также реализуются политика и план действий, направленные на поощрение и защиту прав человека, в том числе посредством обучения вопросам прав человека. |
In an effort to promote and protect the full enjoyment of human rights, Ethiopia has undertaken extensive administrative, policy and legislative reforms, with a view to ensuring that its laws, policies and practices conform to international human rights standards. |
В целях поощрения и защиты прав человека и достижения тем самым их полного осуществления Эфиопия провела масштабные административные, политические и законодательные реформы, с тем чтобы обеспечить соответствие ее законов, политики и практики международным стандартам в области прав человека. |
The strategy, policy and programme documents for disarmament, demobilization and reintegration were drafted, including reinsertion, in conjunction with the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. |
В сотрудничестве с Комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана были разработаны стратегические, политические и программные документы по программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая расселение. |
The Committee also strongly recommended to a State party to closely monitor the activities of extremist organizations, and to adopt legal and policy measures with the aim of preventing their registration and disbanding their activities, as necessary. |
Комитет также настоятельно рекомендовал одному из государств-участников внимательно следить за деятельностью экстремистских организаций, а также по мере необходимости принимать правовые и политические меры, чтобы не допустить их регистрации и прекратить их деятельность. |
It describes Africa's crime situation and the effect it has on the region's socio-economic development. It highlights the reforms in legislation and policy in the Africa region and makes reference to regional and international cooperation initiatives between the Institute and other institutions. |
В нем представлена информация о криминогенной обстановке в Африке и об ее пагубном влиянии на социально-экономическое развитие региона, освещены проводимые африканскими странами политические и законодательные реформы и затронуты вопросы регионального и международного сотрудничества Института с другими организациями. |
Furthermore, the report presents a detailed analysis of bicycle crash characteristics across a range of countries, and provides an up-to-date comparison of factors relating to bicycle crashes among responding countries and discusses the policy implications that emerge. |
Кроме того, в докладе содержится подробный анализ характеристик велосипедных аварий в целом ряде стран, приводится современное сопоставление факторов, относящихся к велосипедным авариям в странах-респондентах, и обсуждаются возникающие политические последствия. |