Apart from FDI and income differentials, another important reason for the considerable disparities among transition countries are simply different policy priorities adopted by national Governments. |
Помимо различий в ПИИ и доходах другая важная причина значительных диспропорций между странами с переходной экономикой - это просто-напросто иные политические приоритеты, принятые правительствами стран. |
Recent policy changes in the countries in transition to market economies will also increase the flow of foreign investment to and from them. |
Недавние политические изменения в странах с переходной экономикой и их переход к рыночной экономике также обусловят расширение потока иностранных инвестиций в эти страны и из них. |
Human and policy dimensions of global UNU centre environmental change |
Гуманитарные и политические аспекты глобальных экологических изменений |
The Government of Finland has submitted to Parliament two proposals with important policy implications for the development of legislation referred to in this article. |
Правительство Финляндии представило парламенту два предложения, которые имеют важные политические последствия для развития законодательства в соответствии с этой статьей. |
In many countries, the policy climate favours free markets and minimal government intervention; however, market forces are not adequate to ensure that adequate attention is paid to environmental protection. |
Во многих странах политические условия благоприятствуют свободным рыночным отношениям и минимальному государственному вмешательству; однако рыночные силы не обеспечивают уделения надлежащего внимания вопросам охраны окружающей среды. |
During the 1993-1994 biennium, FAO responded to requests in the areas of macroeconomic policies, strengthening women-in-development machineries and general policy advice in at least 40 countries. |
В течение двухгодичного периода 1993-1994 годов ФАО приняла ответные меры на поступившие запросы в таких областях, как макроэкономическая политика, укрепление механизмов участия женщин в развитии и общие политические консультации по крайней мере в 40 странах. |
(b) Creating an enabling policy environment supportive of the partnership between the public, private and community sectors; |
Ь) создать соответствующие политические условия, способствующие развитию партнерских взаимоотношений между государственным, частным и общинным секторами; |
SBI: To consider the policy aspects of national communications, in-depth review reports and the compilation and synthesis, especially the overall aggregated effect of steps taken. |
ВОО: рассматривает политические аспекты национальных сообщений, докладов об углубленном рассмотрении, а также компиляции и обобщения, в частности вопросы общего совокупного воздействия принимаемых мер. |
It is important that policy measures be carefully selected to adapt to country-specific situations, and that the process involve and secure the commitment of national decision makers. |
Необходимо, чтобы политические меры тщательно отбирались с учетом конкретного положения стран и чтобы этот процесс осуществлялся с участием приверженных данному делу сотрудников национальных директивных органов. |
In many countries, often with external support, the policy and technical requirements of disaster reduction are also being addressed at the national level. |
Во многих странах политические и технические требования в области уменьшения опасности стихийных бедствий рассматриваются также на национальном уровне, часто с использованием внешней помощи. |
A. The policy environment affecting the |
А. Политические условия, влияющие на состояние |
ECDC: Institutional and policy changes and their results; [Under preparation] |
ЭСРС: институциональные и политические изменения и их результаты [на стадии подготовки] |
The present report, pursuant to the request of the General Assembly, focuses on policy matters and updating of information concerning the High Commissioner's activities. |
В настоящем докладе, представляемом во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, излагаются политические вопросы и содержится обновленная информация о деятельности Верховного комиссара. |
The motives of the sender State and the derived policy objectives are essential factors in the concept of coercive economic measures. |
Мотивы государства, применяющего меры принуждения, и достигнутые политические цели являются важными факторами в концепции экономических мер принуждения. |
The stated policy objectives in specific cases of coercive economic measures reflect a broad range of options based on unilateral judgements by the sender State, and express specific interests. |
Объявленные политические цели в конкретных случаях применения экономических мер принуждения отражают широкий диапазон вариантов, основанный на односторонних суждениях использующего такие меры государства, и выражают конкретные интересы. |
In Africa, the extensive policy changes of recent years have had an important and telling effect on the structure of government itself. |
Глубокие политические изменения, происшедшие в странах Африки в последние годы, оказывают значительное и ощутимое воздействие на структуру самих органов государственного управления. |
Comprehensive policy statements and strategic plans for the housing sector are provided on a regular basis and data on housing sector performance are regularly collected and made available. |
Регулярно разрабатываются комплексные политические решения и стратегические планы для жилищного сектора и проводится регулярный сбор и предоставление данных о его функционировании. |
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. |
Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования. |
Speaking of our domestic policy, we are determined to push forward with economic and political reforms which will lead us to a market economy and a democratic society. |
Что касается нашей внутренней политики, то мы преисполнены решимости продолжать экономические и политические реформы, которые приведут нас к рыночной экономике и демократическому обществу. |
As such, it advises the Secretary-General on policy in these areas and is responsible for political research and analysis. |
В этом качестве он консультирует Генерального секретаря по вопросам политики в этих сферах и несет ответственность за политические исследования и анализ политики. |
These elements would not provide detailed information on the substance of these issues, but would rather reflect relevant policy conclusions thereon. |
Эти элементы не будут содержать подробной информации по сути каждого из вопросов, а скорее будут отражать соответствующие политические выводы. |
This relationship should enable the United Nations to give these bodies broad policy guidance for operational activities and to review the implementation of these policies periodically. |
Такие взаимоотношения должны позволить Организации Объединенных Наций давать этим органам широкие политические ориентиры для оперативной деятельности и периодически проводить анализ осуществления этих политических установок. |
Canada fully agrees with the Secretary-General that more substantial measures need to be taken to reduce the debt load of severely indebted countries that adopt appropriate policy reforms. |
Канада полностью согласна с Генеральным секретарем, что необходимо предпринять более существенные шаги для сокращения бремени задолженности стран, имеющих наибольшую задолженность, но осуществляющих соответствующие политические реформы. |
The recommendation that the Council should serve as a unifying governing entity to which all United Nations funds and programmes report and relate on major policy matters is sound. |
Рекомендация, согласно которой Совет должен служить объединяющим управляющим институтом, перед которым отчитывались бы все фонды и программы Организации Объединенных Наций и передавали бы ему на рассмотрение важные политические вопросы, является весьма разумной. |
The agenda would constitute a comprehensive policy framework integrating socio-economic development and, therefore, introducing security through development. |
Повестка должна представлять собой всеобъемлющие политические рамки, объединяющие вопросы социально-экономического развития и предусматривающие обеспечение безопасности с помощью развития. |