Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
Apart from FDI and income differentials, another important reason for the considerable disparities among transition countries are simply different policy priorities adopted by national Governments. Помимо различий в ПИИ и доходах другая важная причина значительных диспропорций между странами с переходной экономикой - это просто-напросто иные политические приоритеты, принятые правительствами стран.
Recent policy changes in the countries in transition to market economies will also increase the flow of foreign investment to and from them. Недавние политические изменения в странах с переходной экономикой и их переход к рыночной экономике также обусловят расширение потока иностранных инвестиций в эти страны и из них.
Human and policy dimensions of global UNU centre environmental change Гуманитарные и политические аспекты глобальных экологических изменений
The Government of Finland has submitted to Parliament two proposals with important policy implications for the development of legislation referred to in this article. Правительство Финляндии представило парламенту два предложения, которые имеют важные политические последствия для развития законодательства в соответствии с этой статьей.
In many countries, the policy climate favours free markets and minimal government intervention; however, market forces are not adequate to ensure that adequate attention is paid to environmental protection. Во многих странах политические условия благоприятствуют свободным рыночным отношениям и минимальному государственному вмешательству; однако рыночные силы не обеспечивают уделения надлежащего внимания вопросам охраны окружающей среды.
During the 1993-1994 biennium, FAO responded to requests in the areas of macroeconomic policies, strengthening women-in-development machineries and general policy advice in at least 40 countries. В течение двухгодичного периода 1993-1994 годов ФАО приняла ответные меры на поступившие запросы в таких областях, как макроэкономическая политика, укрепление механизмов участия женщин в развитии и общие политические консультации по крайней мере в 40 странах.
(b) Creating an enabling policy environment supportive of the partnership between the public, private and community sectors; Ь) создать соответствующие политические условия, способствующие развитию партнерских взаимоотношений между государственным, частным и общинным секторами;
SBI: To consider the policy aspects of national communications, in-depth review reports and the compilation and synthesis, especially the overall aggregated effect of steps taken. ВОО: рассматривает политические аспекты национальных сообщений, докладов об углубленном рассмотрении, а также компиляции и обобщения, в частности вопросы общего совокупного воздействия принимаемых мер.
It is important that policy measures be carefully selected to adapt to country-specific situations, and that the process involve and secure the commitment of national decision makers. Необходимо, чтобы политические меры тщательно отбирались с учетом конкретного положения стран и чтобы этот процесс осуществлялся с участием приверженных данному делу сотрудников национальных директивных органов.
In many countries, often with external support, the policy and technical requirements of disaster reduction are also being addressed at the national level. Во многих странах политические и технические требования в области уменьшения опасности стихийных бедствий рассматриваются также на национальном уровне, часто с использованием внешней помощи.
A. The policy environment affecting the А. Политические условия, влияющие на состояние
ECDC: Institutional and policy changes and their results; [Under preparation] ЭСРС: институциональные и политические изменения и их результаты [на стадии подготовки]
The present report, pursuant to the request of the General Assembly, focuses on policy matters and updating of information concerning the High Commissioner's activities. В настоящем докладе, представляемом во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, излагаются политические вопросы и содержится обновленная информация о деятельности Верховного комиссара.
The motives of the sender State and the derived policy objectives are essential factors in the concept of coercive economic measures. Мотивы государства, применяющего меры принуждения, и достигнутые политические цели являются важными факторами в концепции экономических мер принуждения.
The stated policy objectives in specific cases of coercive economic measures reflect a broad range of options based on unilateral judgements by the sender State, and express specific interests. Объявленные политические цели в конкретных случаях применения экономических мер принуждения отражают широкий диапазон вариантов, основанный на односторонних суждениях использующего такие меры государства, и выражают конкретные интересы.
In Africa, the extensive policy changes of recent years have had an important and telling effect on the structure of government itself. Глубокие политические изменения, происшедшие в странах Африки в последние годы, оказывают значительное и ощутимое воздействие на структуру самих органов государственного управления.
Comprehensive policy statements and strategic plans for the housing sector are provided on a regular basis and data on housing sector performance are regularly collected and made available. Регулярно разрабатываются комплексные политические решения и стратегические планы для жилищного сектора и проводится регулярный сбор и предоставление данных о его функционировании.
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования.
Speaking of our domestic policy, we are determined to push forward with economic and political reforms which will lead us to a market economy and a democratic society. Что касается нашей внутренней политики, то мы преисполнены решимости продолжать экономические и политические реформы, которые приведут нас к рыночной экономике и демократическому обществу.
As such, it advises the Secretary-General on policy in these areas and is responsible for political research and analysis. В этом качестве он консультирует Генерального секретаря по вопросам политики в этих сферах и несет ответственность за политические исследования и анализ политики.
These elements would not provide detailed information on the substance of these issues, but would rather reflect relevant policy conclusions thereon. Эти элементы не будут содержать подробной информации по сути каждого из вопросов, а скорее будут отражать соответствующие политические выводы.
This relationship should enable the United Nations to give these bodies broad policy guidance for operational activities and to review the implementation of these policies periodically. Такие взаимоотношения должны позволить Организации Объединенных Наций давать этим органам широкие политические ориентиры для оперативной деятельности и периодически проводить анализ осуществления этих политических установок.
Canada fully agrees with the Secretary-General that more substantial measures need to be taken to reduce the debt load of severely indebted countries that adopt appropriate policy reforms. Канада полностью согласна с Генеральным секретарем, что необходимо предпринять более существенные шаги для сокращения бремени задолженности стран, имеющих наибольшую задолженность, но осуществляющих соответствующие политические реформы.
The recommendation that the Council should serve as a unifying governing entity to which all United Nations funds and programmes report and relate on major policy matters is sound. Рекомендация, согласно которой Совет должен служить объединяющим управляющим институтом, перед которым отчитывались бы все фонды и программы Организации Объединенных Наций и передавали бы ему на рассмотрение важные политические вопросы, является весьма разумной.
The agenda would constitute a comprehensive policy framework integrating socio-economic development and, therefore, introducing security through development. Повестка должна представлять собой всеобъемлющие политические рамки, объединяющие вопросы социально-экономического развития и предусматривающие обеспечение безопасности с помощью развития.