The National Water Resources Strategy and a water pricing strategy currently being developed in South Africa provides a major opportunity for mainstreaming ecosystem-based approaches in a key national policy process. |
Разрабатываемые в настоящее время в Южной Африке Национальная стратегия в области водных ресурсов и Стратегия в области ценообразования на воду открывают широкие возможности для интеграции основанных на экосистемах подходов в ключевые национальные политические процессы. |
The policy and technical aspects of the adoption of a Water Safety Plan (WSP) approach, especially for small-scale applications, was also widely discussed. |
Широко обсуждались также политические и технические аспекты плана по обеспечению безопасности воды (ПБВ), особенно применительно к небольшим системам. |
B. Comprehensive and universal policy framework |
В. Всеобъемлющие и универсальные политические рамки |
(e) To shift policy priorities and mainstream the concept of a steady state economy in development planning. |
ё) сместить политические приоритеты и включить концепцию экономики устойчивого состояния в планирование развития. |
It is difficult to commence negotiations when key policy priorities and perceived interests of States are in conflict, especially when some of these differences might also reflect domestic political considerations. |
Трудно начать переговоры, когда ключевые приоритеты политики и субъективные интересы государств состоят в конфликте, особенно когда некоторые из этих расхождений могут также отражать внутренние политические соображения. |
Existing policy barriers have instead promoted xenophobia and harsh conditions, resulted in migrants being charged exorbitant fees, separated families and failed to uphold human rights. |
Существующие политические барьеры, напротив, способствуют ксенофобии и созданию суровых условий, результатом чего становятся непомерные сборы с мигрантов, разлученные семьи и незащищенность прав человека. |
UN-Women works in several countries to promote a comprehensive approach in addressing violence against women through interventions in terms of legal and policy reforms, prevention and response as well as data collection and research. |
Структура «ООН-женщины» работает в нескольких странах, содействуя распространению всеобъемлющего подхода к борьбе с насилием в отношении женщин на основе проведения мероприятий в таких областях, как правовые и политические реформы, предотвращение и реагирование, а также сбор данных и научные исследования. |
But in spite of policy initiatives, Papua New Guinea has been unable to meet goals in legislative representation or protection from violence. |
Однако, несмотря на политические инициативы, Папуа - Новая Гвинея оказалась не в состоянии добиться выполнения целей, касающихся представительства женщин в законодательных органах или их защиты от насилия. |
Thematic programmes therefore provide the strategic and policy framework to guide the formulation of operational programmes at the global, regional and country levels, and also serve as references for evaluations. |
Таким образом, тематические программы обеспечивают стратегические и политические рамки, определяющие разработку оперативных программ на глобальном, региональном и страновом уровнях, а также служат опорными точками для оценки. |
The Committee notes with appreciation the legislative, institutional and policy measures adopted by the State party including: |
Комитет с удовлетворением отмечает законодательные, институциональные и политические меры, принятые государством-участником, включая: |
The resolution, unanimously adopted in October 2000, sets out a policy framework for women and peace and security. |
В этой резолюции, которая была единогласно принята в октябре 2000 года, изложены политические рамки по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
It also requires countries to address the financial, systemic, cultural, or policy barriers to accessing and using quality services and practices. |
Кроме того, необходимо, чтобы страны преодолевали финансовые, системные, культурные или политические барьеры для доступа к качественным услугам и практике их использования. |
It shall make policy decisions affecting the overall reporting process including the creation of working groups and drafting teams. |
Он должен принимать политические решения, влияющие на общий процесс представления докладов, включая создание рабочих групп и групп по подготовке проектов докладов. |
(c) Deriving opportunity costs involved in translating science into policy action. |
с) расчет вмененных издержек при транслировании научных достижений в политические действия. |
It keeps abreast of the intellectual and academic discussion, as well as the economic, technological, environmental and policy trends that influence industrial development. |
В рамках программы отслеживается ход обсуждений в интеллектуальных и научных кругах, а также экономические, технологические, экологические и политические тенденции, воздействующие на промышленное развитие. |
The high-level political forum shall make policy decisions as it carries out the following functions: |
Политический форум высокого уровня должен принимать политические решения в процессе выполнения следующих функций: |
Secondly, specific policy demands at national level have led to the development of a number of specific accounts that are now published on a regular basis. |
Во-вторых, конкретные политические запросы на национальном уровне привели к разработке ряда конкретных счетов, которые в настоящее время публикуются на регулярной основе. |
The Report distinguishes between different types of "policy drivers", such as indicators on investment, depreciation, productivity and intensity. |
В докладе выделяются такие "политические факторы", как, например, показатели инвестиций, амортизации, производительности и интенсивности. |
The integrated chemicals and wastes focal area would establish mechanisms to ensure that resources were or could be allocated to specific conventions and international policy frameworks. |
Комплексная ключевая область по химическим веществам и отходам предусматривает учреждение механизмов, обеспечивающих, чтобы ресурсы выделялись или могли выделяться на конкретные конвенции и международные политические рамочные стратегии. |
They suggested a clear role for international organizations, including UNCTAD, in strengthening both the policy environment for investment and local institutions in developing countries. |
По их мнению, международные организации, включая ЮНКТАД, должны играть четкую роль, укрепляя как политические условия инвестирования, так и местные институты развивающихся стран. |
By joining a larger REIO, a country could reassure investors that its policy reforms are irreversible, thus enhancing confidence among potential investors. |
Присоединившись к более крупной РОЭИ, страна может убедить инвесторов, что ее политические реформы необратимы, тем самым повысив уверенность среди потенциальных инвесторов. |
San Marino has a comprehensive legislation and active policy measures to promote the equality of all persons before the law and equal treatment in all areas. |
Сан-Марино имеет всеобъемлющее законодательство и принимает активные политические меры для поощрения равенства всех лиц перед законом и равного обращения во всех областях. |
JS1 considered that the legislative and policy frameworks for the protection of human rights were insufficient, as civil society lacked effective mechanisms to influence the policy-making process. |
По мнению авторов СП1, законодательные и политические рамки защиты прав человека являются недостаточными, поскольку у гражданского общества отсутствуют эффективные механизмы воздействия на процесс выработки политики. |
Past General Assembly resolutions on the subject contained important policy and remedial measures which, if fully implemented, would be useful in addressing the issue. |
Предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу предусматривали важные политические и коррективные меры, которые, в случае их осуществления в полном объеме, будут полезны в решении этой проблемы. |
A new policy framework and more appropriate responses were needed to respond to the substantial changes in the global economy, food systems and the nutritional states of populations. |
Необходимы новые политические рамки и более подходящие меры для реагирования на значительные изменения в мировой экономике, системах питания и алиментарном статусе населения. |