Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
We are confident that the draft World Programme of Action will provide a policy framework and practical guidelines for an international partnership and development paradigm based on the mutual interest and responsibility of national Governments and the international community to improve the situation of young people. Мы убеждены в том, что проект всемирной программы действий предоставит политические рамки и практические директивы для международного партнерства и парадигмы развития на основе взаимных интересов и ответственности национальных правительств и международного сообщества по улучшению положения молодежи.
In addition, the Panel endeavoured to review appropriate policy initiatives aimed at the promotion of enterprise-based research and development through specific measures for stimulating research and development in this sector. Кроме того, Группа стремилась изучить соответствующие политические инициативы, нацеленные на поощрение исследований и разработок на базе предприятий путем конкретных мер стимулирования исследований и разработок в этом секторе.
The secretariat has also been identifying policy research institutes involved in multidisciplinary development in order to construct a register of centres of excellence, as preliminary work for a proposed project to strengthen regional cooperation for human resources development. Секретариат также выявляет проводящие политические исследования институты в сфере междисциплинарного развития, с тем чтобы создать перечень центров передового опыта в рамках предварительной работы по предлагаемому проекту, предназначающемуся для укрепления регионального сотрудничества в интересах развития людских ресурсов.
Technical cooperation should not be used to impose models of economic development on a recipient country if those models do not fully take into account the policy framework and development strategies of that country. Техническое сотрудничество не должно использоваться для навязывания странам-бенифициарам каких-либо моделей экономического развития, если такие модели не учитывают в полной мере политические рамки и стратегию развития заинтересованных стран.
(a) The motives of the sender State and the explicitly stated policy objectives (i.e., identification of the objectionable policies in the target State); а) мотивы применяющего меры государства и четко изложенные политические цели (например, определение неприемлемой политики государства-объекта таких мер);
It was also agreed that any hierarchical ordering in terms of acceptability should place policy objectives related to the violation of internationally agreed norms and instruments above those based on the expression of objections to the specific political and socio-economic system of the target State. Участники совещания также согласились с тем, что любые попытки установить какую-либо иерархию в плане приемлемости поставят политические цели, связанные с нарушениями международно признанных норм и документов, над целями, которые основываются на выражении возражений в отношении конкретной политической и социально-экономической системы государства-объекта.
The selection of specific measures is influenced by such factors as the policy objectives, the intended negative economic impact, the economic size of the target State, and the geographical proximity and strength of economic ties between the sender and target States. Выбор конкретных мер зависит от таких факторов, как политические цели, предполагаемое негативное экономическое воздействие, экономический потенциал государства-объекта, географическая близость и прочность экономических связей между государством-инициатором и государством-объектом.
The international community that attentively follows the events in the Balkans cannot but clearly see that the policy of permanent terror, assassinations, searches, maltreatment that the Serb troops of occupation and the Belgrade political authorities implement in Kosova are accompanied with border provocations against Albania simultaneously. Международное сообщество, которое внимательно следит за событиями на Балканах, не может не видеть, что политика постоянного террора, убийств, обысков, плохого обращения, которую сербские оккупационные войска и белградские политические власти осуществляют в Косово, одновременно сопровождается провокациями на границах, направленными против Албании.
Requests African Governments to continue to implement political and economic policy reforms aimed at creating a favourable domestic environment for enterprise and innovations without which rapid development is not possible; просит правительства стран Африки продолжать осуществлять политические и экономические реформы, направленные на создание благоприятных внутренних условий для предпринимательства и изобретательства, без которых невозможно быстрое развитие;
Different domestic interest groups (commercial interest groups, non-governmental groups pursuing specific political objectives etc.) try to influence the policy decision-making process. Имеющиеся в стране группы, представляющие различные интересы (группы, представляющие интересы торговли, неправительственные группы, преследующие конкретные политические цели, и т.д.), пытаются оказать влияние на процесс принятия политических решений.
It should be the highest forum in which to debate economic and social issues in an integrated manner, and should also be in a position to give effective policy guidance to the other multilateral bodies involved in development. Она должна стать самым высоким форумом, в котором должны проходить комплексные обсуждения экономических и социальных вопросов, она также должна быть способной определять эффективные политические руководящие направления для других многосторонних органов, участвующих в процессе развития.
The technical and policy content of the discussions had been considerably enhanced by the regular and active participation of representatives of Governments and international organizations and of invited experts, as well as by country presentations on national experiences, as recommended by the Cartagena Commitment. Технические и политические аспекты обсуждений удалось существенно укрепить за счет регулярного и активного участия представителей правительств, международных организаций и приглашенных экспертов, а также организации выступлений представителей стран, рассказывающих о накопленном ими национальном опыте в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Картахенских обязательствах.
It could also draw the attention of borrower countries to the socio-economic costs of gender disparities, suggest policy reforms and introduce incentives to its lending with a view to reducing such disparities. Банк может также обращать внимание стран заемщиков на социально-экономические издержки неравенства между мужчинами и женщинами, предлагать политические реформы и предусмотреть стимулы в своей системе кредитования для уменьшения такого неравенства.
In other contexts, these stores of knowledge can be mobilized far more effectively so that the country in question benefits directly as well as indirectly from far greater credibility, predictability and transparency of policy commitments. В других случаях эти запасы знаний можно мобилизовать гораздо более эффективно, с тем чтобы та или иная страна получала прямые и косвенные выгоды, если ее политические обязательства пользуются более сильным доверием, если они предсказуемы и открыты.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management), setting out the policy reasons for the proposed changes in the internal system of justice and the goals of those changes, said that there had long been widespread dissatisfaction with the system. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления), комментируя политические причины предлагаемых изменений внутренней системы отправления правосудия и цели этих изменений, говорит, что уже в течение долгого времени ощущается широкая неудовлетворенность функционированием системы.
The danger of NGOs being controlled or manipulated by influential individuals, groups or Governments was pointed out, and NGOs were therefore urged to prepare their own policy and strategy platforms and base their work on dialogue and consensus. В выступлениях указывалось на опасность контроля над НПО или манипуляций их деятельностью со стороны влиятельных лиц, групп или правительств, и в этой связи НПО было настоятельно предложено подготовить свои собственные политические и стратегические платформы и строить свою работу на диалоге и консенсусе.
In that spirit, the European Commission has recently communicated proposals to the European Council and the European Parliament on trafficking in women with the purpose of stimulating a broad policy debate and promoting a coherent and multidisciplinary European approach to these issues. В этом духе Европейская комиссия недавно направила в Европейский совет и в Европейский парламент предложения по проблеме торговли женщинами с целью вызвать широкие политические дебаты и способствовать выработке единого многодисциплинарного европейского подхода к этим вопросам.
As discussed in the Panel at its second session, it is also critical that the policy reforms aimed at attracting investment by the private sector be complemented by policies and regulations that also encourage sustainable forest management. Как отмечалось на второй сессии Группы, крайне необходимо также, чтобы политические реформы, нацеленные на привлечение инвестиций по линии частного сектора, дополнялись политикой и положениями, также поощряющими устойчивое лесопользование.
Acting as shareholders of UNDCP, Member States must also ensure that the Commission can fulfil its role as a key forum for concerted action in international drug control, balancing policy recommendations addressed to Member States with decision-making and the guidance provided to UNDCP. Будучи непосредственными участниками МПКНСООН, государства-члены должны также обеспечивать выполнение Комиссией ее роли как основного форума принятия согласованных действий в области международного контроля над наркотиками, сочетая политические рекомендации, адресованные государствам-членам, со своими решениями и указаниями МПКНСООН.
UNCTAD is currently investigating policy incentives to promote market access for environmentally preferable products, and a number of NGOs and small business organizations are active in promoting the purchase of such products by households and individuals. В настоящее время ЮНКТАД изучает политические стимулы, направленные на содействие доступу предпочтительных в экологическом отношении товаров на рынки, а ряд НПО и организаций, объединяющих малые коммерческие предприятия, предпринимают активные шаги в целях поощрения закупок таких товаров семьями и отдельными лицами.
It aims to give operational significance and focused programme orientation to the policy commitments made in UN-NADAF and its predecessor, the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990. Она направлена на то, чтобы перевести в плоскость оперативных действий и целенаправленных программных мероприятий политические обязательства, взятые в рамках ООН-НПОРА и ее предшественницы - Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы.
The report notes that the number of such personnel, and the scope of the functions entrusted to them, have grown significantly over the past few years, raising policy and management issues requiring attention at both the Secretariat and intergovernmental levels. В докладе отмечается, что за последние несколько лет существенно увеличилось число и расширился круг функций, поручаемых такому персоналу, что ставит политические и управленческие вопросы, требующие внимания как на уровне Секретариата, так и на межправительственном уровне.
The provisions on special and differential treatment will not have the intended impact unless maximum advantage is taken of them, or specific policy measures adopted to give them concrete operational effect. Положения по специальному и дифференцированному режиму не будут иметь ожидаемого результата, если не будут извлечены максимальные выгоды из этих положений или не будут приняты конкретные политические меры с целью их практической реализации.
The policy considerations involved have been described by Sir Cecil Hurst as follows: "Multilateral treaties with neutral parties must clearly stand on a different footing from treaties between parties all of whom have been engaged in the war. Связанные с этим политические соображения были охарактеризованы сэром Сесилем Хёрстом следующим образом: «Многосторонние договоры с нейтральными сторонами, несомненно, должны иметь иной статус, чем договоры между сторонами, все из которых вовлечены в войну.
In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности.