Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
In order to promote strong, sustainable and balanced global growth, developed countries should carry out structural reforms, adopt responsible fiscal and monetary policies, and ensure the stability of investment markets while developing countries should formulate integrated policy measures and mobilize domestic resources for development. Для обеспечения сильного, устойчивого и сбалансированного глобального экономического роста развитым странам следует осуществлять структурные реформы, проводить ответственную бюджетно-валютную политику и обеспечивать стабильность инвестиционных рынков, в то время как развивающимся странам следует разработать комплексные политические меры и мобилизовать национальные ресурсы для развития.
The integration of migration programmes and policies into the European Union's institutional and policy framework indicates a clear understanding of the significant role that migration not only currently plays, but will also continue to play, within the region. Интегрирование программ и политики в области миграции в институциональные и политические основы Европейского союза свидетельствует о ясном понимании существенной роли, которую миграция играет не только в настоящее время, но и будет играть для региона в будущем.
Mr. Ahamed (India) said that his Government was adopting an appropriate legislative and policy framework for the advancement of women and for raising social awareness of gender inequality and women's empowerment, in order to fight deep-rooted social prejudices and stereotypes. Г-н Ахамед (Индия) говорит, что его правительство принимает надлежащие законодательные и политические меры для улучшения положения женщин и повышения информированности общественности о проблемах гендерного неравенства и расширении прав и возможностей женщин, с тем чтобы бороться с глубоко укоренившимися социальными предрассудками и стереотипами.
Country programmes are tailored to the needs of individual countries, with dedicated support at the macro level (policy, legal and regulatory framework), the financial infrastructure level and the retail level (financial service providers). Страновые программы разработаны с учетом потребностей конкретных стран, предусматривают целевую поддержку на макроуровне (политические, правовые и нормативные рамки), на уровне финансовой инфраструктуры и на розничном уровне (поставщики финансовых услуг).
The Committee takes note of legislative, administrative and policy measures taken by the State party to combat discrimination against immigrants and to promote equality, such as the Promotion of Integration Act of 2010, the YES project, and the work of the Discrimination Monitoring Group. Комитет принимает к сведению законодательные, административные и политические меры, принятые государством-участником в целях борьбы с дискриминацией в отношении иммигрантов и поощрения равенства, в частности Закон 2010 года о поощрении интеграции, проект "ЙЕС" и работу Группы по мониторингу дискриминации.
Thanks to the policy and legal and systematic measures of the DPRK Government which regards the political rights as the main rights, people are enjoying genuine political freedom and rights as the masters of the state and society. В КНДР политика правительства, считающего политические права основными правами человека, юридические и системные меры позволяют народу наслаждаться подлинно политической свободой и правом хозяина государства и общества.
This part shows how the Government makes efforts to make policy, perfect the human rights legal mechanisms as well as to create peaceful environment for the promotion of human rights. В этом отделе изложены политические установки и мероприятия Правительства КНДР для полного обеспечения народу прав человека, упорядочения и усовершенствования законодательства в области прав человека, создания мирной обстановки.
The Democratic People's Republic of Korea has not recognized the Commission of Inquiry grouping political swindlers, marionettes of the United States and the West, and totally opposes and rejects the above-mentioned resolution, a product of the vicious hostile policy towards it. Корейская Народно-Демократическая Республика не признала Комиссию по расследованию, в которую входят политические проходимцы и марионетки Соединенных Штатов и Запада, и совершенно не признает и отвергает вышеупомянутую резолюцию как проявление злобной и враждебной политики по отношению к ней.
Implementation of the human rights due diligence policy must take into account the specific mandates of the United Nations entity concerned, as well as the nature and extent of the support, and the political and operational context in which it is delivered. При проведении в жизнь политики должной заботливости в вопросах прав человека должны учитываться конкретные мандаты соответствующей структуры Организации Объединенных Наций, а также характер и масштабы поддержки и политические и оперативные условия, в которых она предоставляется.
His Government had established a ministerial committee to monitor indigenous matters, had recognized seven indigenous languages as mother tongues, had included local cultural, political and economic topics in educational programmes and was developing a national policy against racism, racial discrimination and xenophobia. Правительство его страны учредило министерский комитет для мониторинга вопросов, касающихся коренных народов, признало семь языков коренных народов в качестве родных языков, включило местные культурные, политические и экономические вопросы в учебные программы и ведет разработку национальной политики по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
While these broad policy guidelines will help to inform and provide a basis for the work of the Legal and Technical Commission and the Council, they will clearly require substantial further elaboration and technical input to discern what they mean in practice. Хотя эти широкие политические ориентиры определяют направленность и закладывают основу для работы Юридической и технической комиссии и Совета, несомненно потребуется существенная дальнейшая проработка и технический анализ, дабы выяснить, что они означают на практике.
The policy goals and objectives of the Organization, as stated in the UNSF, seemed more relevant to governing the use of core staff and resources in the programme budget. Складывается впечатление, что политические цели и задачи Организации, изложенные в СРПООН, больше связаны с порядком использования основного персонала и ресурсов в рамках бюджета по программам.
The panel expressed appreciation for the relevance and the timeliness of the theme study, the high-quality analysis of the twin shocks of disasters and economic crises, and the highly relevant policy recommendations contained in the study. Участники «круглого стола» выразили признательность за актуальность и своевременность тематического исследования и отметили высокое качество анализа двойного воздействия стихийных бедствий и экономических кризисов, а также весьма актуальные политические рекомендации, содержащиеся в исследовании.
Actions: In order to address the unmet need for family planning, improve availability, affordability and accessibility of a wide range of modern methods of contraception, and remove policy barriers and restrictions to accessing contraceptive information and services. Меры: для удовлетворения спроса на услуги по планированию семьи необходимо улучшить наличие и ценовую и физическую доступность широкого ассортимента современных методов контрацепции и устранить политические барьеры и факторы, ограничивающие доступ к информации о контрацепции и соответствующим услугам.
A human rights-based approach to monitoring commitments entails that people should be empowered to undertake monitoring while principles of non-discrimination and equality, along with other human rights principles, have been translated into policy action and enforced on the ground. Основанный на правах человека подход к контролю выполнения обязательств предполагает, что люди должны иметь права и возможности для осуществления контроля, при этом принципы недискриминации и равенства, наряду с другими правозащитными принципами, должны претворяться в политические меры и должно обеспечиваться их соблюдение на местах.
The Committee recommends that the State party take necessary legal, policy and other measures to ensure the independence and training of the judiciary as a means of safeguarding the enjoyment of human rights, including economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные, политические и другие меры для обеспечения независимости судебной системы и подготовки судей в качестве одного из средств обеспечения реализации прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
The Committee requests that the State party take policy and financial measures to expand the network and quality of social housing to low-income families which should become part of the existing national plan of action on housing. Комитет просит государство-участник принять политические и финансовые меры в целях предоставления семьям с низкими доходами возможностей получения социального жилья и повышения его качества, которые должны стать составной частью существующего национального плана действий в области жилья.
In the international agenda on drought and water scarcity, the Convention has a key role to play in convincing governments to mainstream sustainable land and water management practices into national policy platforms in order to achieve more drought resilient populations and ecosystems. В международной повестке дня по засухе и дефициту воды ключевая роль Конвенции заключается в том, чтобы убедить правительства интегрировать устойчивую практику управления земельными ресурсами и водохозяйствования в национальные политические платформы с целью достижения большей устойчивости населения и экосистем к засухе.
(b) Develop coherent policy and regulatory frameworks to promote competition and investment in the ICT sector focused on achieving access to and affordability of broadband Internet; Ь) разработать согласованные политические и нормативные рамки в целях содействия конкуренции и инвестициям в секторе ИКТ, направленные на обеспечение широкополосного доступа к Интернету и его ценовой доступности;
It was stressed that air pollution emissions would not simply be reduced as a consequence of economic development, but that explicit policy measures targeted at air pollution were needed. Было подчеркнуто, что сами по себе выбросы загрязнителей воздуха вследствие экономического развития не сократятся, но что необходимы однозначные политические меры, направленные на борьбу с загрязнением воздуха.
Experts welcomed the interest of the Women Entrepreneurship Programme of the International Labour Organization and of the OECD Gender Initiative to collaborate with UNCTAD in order to translate its research work on women entrepreneurship and innovation into concrete policy actions. Эксперты приветствовали заинтересованность Программы Международной организации труда по вопросам женского предпринимательства и Гендерной инициативы ОЭСР сотрудничать с ЮНКТАД с целью претворения результатов ее исследовательской работы по вопросам предпринимательской и инновационной деятельности женщин в конкретные политические меры.
At the same time, it will be of the utmost importance for the Government to develop policy and practical measures in the areas of security sector management, maritime security, police and justice. Одновременно с этим чрезвычайно важно, чтобы правительство разработало политические и практические меры в области управления сектором безопасности, безопасности на море, охраны правопорядка и правосудия.
Botswana noted with satisfaction legislative and policy measures adopted in support of freedom of expression and freedom of religion, the fight against human trafficking, and the protection of women and children. Ботсвана с удовлетворением отметила законодательные и политические меры, принятые в поддержку свободы выражения мнений и свободы религии, борьбы с торговлей людьми и защиты женщин и детей.
While the Fifth Committee was the appropriate body to be entrusted with administrative and budgetary matters, at the same time, it was difficult to separate policy matters completely from financial and budgetary aspects. Хотя Пятый комитет является соответствующим органом, которому поручено рассмотрение административных и бюджетных вопросов, политические вопросы трудно полностью отделить от аспектов финансирования и бюджетирования.
Mr. Sauer (Finland) said that the report of the Secretary-General emphasized that special political missions were a core mechanism for conflict prevention, peacemaking and peacebuilding and highlighted policy issues and challenges that hindered mandate implementation and required further discussion. Г-н Сауер (Финляндия) говорит, что в докладе Генерального секретаря указывается на то, что специальные политические миссии являются одним из основных механизмов предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства, а также отмечаются политические проблемы и преграды, препятствующие осуществлению их мандатов и требующие дальнейшего обсуждения.