There were, and had been from time to time, legislative, policy and other initiatives to limit and/or to abolish the death penalty. |
Периодически выдвигаются законодательные, политические и другие инициативы, направленные на ограничение и/или упразднение смертной казни. |
This could help promote the policy goals of universal access while at the same time expanding markets. |
Это может помочь реализовать политические цели всеобщего доступа при одновременном расширении рынков. |
That broad policy framework gave ample scope for a continued constructive partnership with UNIDO. |
Такие широкие политические рамки обеспечивают достаточные возможности для продолжения конструктивных партнерских отношений с ЮНИДО. |
This has significant policy implications in terms of options for supplying additional forest goods and services. |
Это имеет значительные политические последствия с точки зрения выбора вариантов для поставки дополнительных лесных товаров и оказания соответствующих услуг. |
The project seeks to enhance ecosystem services and to improve the enabling policy, regulatory and institutional frameworks. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы усилить экосистемные функции и создать более благоприятные политические, законодательные и институциональные условия. |
The existing Legislative Guide contained detailed policy discussions whose importance should be made clear to legislators. |
В существующем Руководстве для законодательных органов подробно освещены политические аспекты, важность которых должны ясно представлять себе законодатели. |
Thus, rRelevant policy documents should contain education and awareness -raising elements related to SD. sustainable development. |
Соответствующие политические документы должны содержать компоненты, касающиеся образования и повышения уровня информированности по вопросам устойчивого развития. |
It concludes by discussing policy options to strengthen the internationalization of Russian enterprises, for both large companies and SMEs, through OFDI. |
В заключение в документе рассматриваются различные политические меры, которые могут помочь интернационализации российских предприятий, будь то крупные компании или МСП, через вывоз ПИИ. |
As a relatively recent innovation in sanctions policy, such lists frequently pose unprecedented technical and political challenges. |
Поскольку они относительно недавно стали элементом санкционной политики, подобные списки часто порождают беспрецедентные по своему характеру технические и политические проблемы. |
Family policy was in that period overshadowed by political, economic and social circumstances of war. |
В тот период семейную политику заслонили собой политические, экономические и социальные факторы войны. |
These policy documents are however not at the level of implementation. |
Однако пока что эти политические документы не находятся на стадии реализации. |
The policy proposals were developed in partnership with the pensions industry, family lawyers and groups representing divorcing couples. |
Политические предложения были разработаны в партнерстве с пенсионными организациями, специализирующимися на семейном законодательстве юристами, а также группами, представляющими разводящиеся пары. |
To that end, the Metropolis project convenes numerous international conferences, seminars, closed-door policy discussions, and expert round tables on specific migration issues. |
С этой целью проект «Метрополис» проводит многочисленные международные конференции, семинары, политические дискуссии при закрытых дверях и «круглые столы» экспертов, посвященные конкретным вопросам миграции. |
Our principles and policy recommendations address these fundamental concerns. |
Наши принципы и политические рекомендации затрагивают эти основополагающие озабоченности. |
Additional policy initiatives are needed to redress the weaknesses in the investment situation in developing countries, including better access to international financial markets. |
Необходимы новые политические инициативы, с тем чтобы устранить недостатки в инвестиционной сфере в развивающихся странах, включая расширение доступа к международным финансовым рынкам. |
An increasing number of developing countries are adjusting their policy settings to enable growth that benefits the poor. |
Растет число развивающихся стран, которые вносят в свои политические установки коррективы, создающие условия для такого экономического роста, дивиденды от которого могли бы получить неимущие. |
At the national level, a multitude of initiatives by national Governments has resulted in policy frameworks and action plans. |
На национальном уровне в результате предпринятых правительствами стран многочисленных инициатив были разработаны политические рамочные документы и планы действий. |
Scientific and policy efforts need to be continued until the protection of the ozone layer is fully achieved. |
Для полного обеспечения охраны озонового слоя необходимо и далее прилагать научные и политические усилия. |
The high-level segment provides an important opportunity to examine the policy implications that arise in connection with these new developments. |
Сегмент высокого уровня открывает хорошую возможность изучить политические последствия этих последних изменений. |
There was a continuing need to identify pragmatic policy alternatives and to rebuild a development consensus. |
По-прежнему необходимо выявлять прагматические политические альтернативы и укреплять консенсус в вопросах развития. |
Taken together, these experiences indicate that generating successful and sustainable exports of products within these sectors requires a focused policy approach. |
Их опыт свидетельствует о том, что для успешного налаживания устойчивого экспорта продукции этих секторов требуются целенаправленные политические усилия. |
In many regions, the basic policy and institutional framework for transit transport cooperation exists in the form of bilateral and multilateral agreements. |
Во многих регионах основополагающие политические и институциональные рамки для сотрудничества в области транзитных перевозок воплощены в двусторонних и многосторонних соглашениях. |
Drawing from the experiences of countries that have successfully promoted the export competitiveness of SMEs, this paper makes policy recommendations to these different stakeholders. |
На основе опыта стран, которые успешно стимулировали экспортную конкурентоспособность МСП, в настоящем документе этим различным заинтересованным сторонам предлагаются политические рекомендации. |
During 2003, the UNECE organized and participated in policy discussions on trade and environment. |
В течение 2003 года ЕЭК ООН организовала политические дискуссии по вопросам торговли и окружающей среды и принимала в них участие. |
UNECE's Trade Development and Timber Division prepares policy papers on key trade topics for discussion at high-level meetings throughout the planning period. |
Отдел развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН будет готовить политические документы по ключевым вопросам торговли для обсуждения на совещаниях высокого уровня в течение всего планового периода. |