An enabling policy framework and leadership were required to promote the use of renewable energy sources. |
Для обеспечения более широкого использования возобновляемых источников энергии необходимы благоприятные политические условия и руководство. |
Furthermore, the existing bureaucratic procedures, policy frameworks and Government-to-Government aid mechanisms were inadequate. |
Кроме того, не соответствуют потребностям существующие бюрократические процедуры, политические рамки и межправительственные механизмы помощи. |
It is also a reason for not trying to confuse decisions of policy with obligations under international law. |
Это также основание не путать политические решения с обязательствами по международному праву. |
The factors that have constrained the development of e-commerce and ICT in developing countries must be addressed through concerted policy actions. |
Факторам, сдерживающим развитие электронной торговли и ИКТ в развивающихся странах, должны быть противопоставлены согласованные политические меры. |
The result will therefore be a comprehensive set of recommendations, which will ensure a volunteer-friendly legislative and policy framework for South Africa. |
Поэтому результатом будет всеобъемлющий комплекс рекомендаций, который обеспечит благоприятные законодательные и политические рамки для Южной Африки. |
There continues to be a series of edicts, policy directives and actions of the Taliban authorities which have negative implications for human rights. |
Власти движения «Талибан» продолжают принимать указы, политические директивы и решения, имеющие негативные последствия для прав человека. |
This branch coordinates information and makes policy proposals in the area of counter terrorism. |
Это подразделение координирует сбор информации и вырабатывает политические предложения в области борьбы с терроризмом. |
One implication is that different policy intervention will be needed if the objective is to change that distribution in a particular direction. |
Одним из следствий этого является то, что в тех случаях, когда ставится задача изменить эту систему распределения доходов в том или ином конкретном направлении, необходимы разные политические меры. |
Mr. Alfredsson suggested that policy recommendations in the document should be included in the future Human Rights Council resolution adopting the guiding principles. |
Г-н Альфредссон предложил включить содержащиеся в этом документе политические рекомендации в будущую резолюцию Совета по правам человека об утверждении руководящих принципов. |
Technical expertise and policy advice are to be provided in support of strategic planning in asset recovery. |
Технические знания и опыт, а также политические рекомендации должны предоставляться в целях поддержки стратегического планирования в области возвращения активов. |
He had proposed policy guidelines and practical tools to help those responsible for protecting IDPs to better discharge their duties. |
Оратор предложил политические принципы и практические механизмы для того, чтобы помочь лучше выполнять свои обязанности тем, кто несет ответственность за защиту ВПЛ. |
The overview report contained a number of proposals with policy and financial implications. |
Обзорный доклад содержит ряд предложений, имеющих политические и финансовые последствия. |
The practice or policy considerations on which such a principle would be based were unclear. |
Практические или политические соображения, на которых мог бы основываться такой принцип, представляются неясными. |
Specific policy objectives include the creation of a supportive climate for policies and laws addressing adolescent health needs. |
Конкретные политические цели включают создание благоприятной ситуации для осуществления стратегий и законов, касающихся потребностей в области здоровья подростков. |
Women's presence on local councils was particularly important, because it allowed for the discussion of gender-specific policy issues. |
Представленность женщин в местных советах особенно важна, поскольку дает возможность обсуждать политические вопросы, касающиеся конкретно женщин. |
Each province had the competence to devise its own actions and general policy guidelines on the basis of provincial traditions and decisions. |
Каждая провинция имеет право определять свои собственные действия и разрабатывать общие политические направления на основе традиций и решений данной провинции. |
In 1988, policy changes enhanced the airline's autonomy and gave it greater flexibility, with government control being minimized. |
Происшедшие в 1988 году политические изменения укрепили независимость авиакомпании, она стала более гибкой, а контроль правительства был сведен к минимуму. |
The General Assembly or the Economic and Social Council provide policy directives to UNHCR. |
УВКБ получает политические директивы от Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета. |
We must ensure that political currents and entities in the region are not allowed to use extremism as an instrument of policy. |
Мы должны обеспечить, чтобы политические течения и организации в регионе не могли использовать экстремизм в качестве инструмента политики. |
States should not adopt a one-sided policy on the pretext that the situation had political implications. |
Государства не должны проводить одностороннюю политику под предлогом того, что данное положение имеет политические последствия. |
The meeting will set strategic goals of policy coherence in order to integrate into the world economy countries with differing levels of economic development. |
Эта встреча выработает стратегические политические цели в интересах интегрирования стран с различным уровнем экономического развития в мировую экономику. |
Major policy strategies have been identified for the promotion of e-commerce in developing countries. |
Были намечены крупные политические стратегии стимулирования электронной торговли в развивающихся странах. |
Two aspects of the assessment can be distinguished: the underlying scientific facts and the policy conclusions to be drawn from these facts. |
Можно выделить два аспекта оценки: основополагающие научные факты и политические выводы, которые вытекают из этих фактов. |
It should be appreciated in particular that the Declaration sets concrete policy goals to free humanity from fear and poverty. |
Особое удовлетворение вызывает тот факт, что в Декларации определены конкретные политические цели, направленные на избавление человечества от страха и нищеты. |
For this endeavour, a legal, policy and cultural environment will be created. |
В этих целях необходимо создать соответствующие правовые, политические и культурные условия. |