The policy tools and actions to be considered in the present report include: |
Рассматриваемые в настоящем докладе политические инструменты и меры включают: |
The creation of an enabling macroeconomic and policy environment that includes an appropriate legal and regulatory framework, support mechanisms and incentives is vital for inter-firm cooperation. |
Для межфирменного сотрудничества жизненно важны стимулирующие макроэкономические и политические условия, в том числе адекватная нормативно-правовая основа, вспомогательные механизмы и стимулы. |
Among the broad policy questions considered were: |
Были рассмотрены следующие широкие политические вопросы: |
With respect to forest management, issues of land tenure are among the institutional considerations that are central to the ability to design and effectively use these policy tools. |
При рассмотрении вопросов лесопользования необходимо помнить, что механизмы землевладения относятся к разряду институциональных факторов, играющих основную роль в определении способности создавать и эффективно использовать эти политические инструменты. |
In collaboration with the South Centre and the Third World Network, the Unit was able to provide developing countries with analysis and policy options for their effective integration into the global economy. |
В сотрудничестве с Центром Юга и Системой стран третьего мира Группа смогла предоставить развивающимся странам различные аналитические и политические возможности для их эффективной интеграции в глобальную экономику. |
He reported that the policy of reconciliation continued under the Government of President Taylor and that all political parties had occupied their seats in the legislative bodies. |
Он сообщил о том, что при правительстве президента Тейлора по-прежнему проводится политика примирения и что все политические партии заняли свои места в законодательных органах. |
It would be useful to establish a forum where environment ministers could discuss the major global environmental issues and provide policy direction. |
В этой связи было бы полезно создать орган, в котором министры по вопросам окружающей среды могли бы обсуждать крупные экологические проблемы мирового масштаба и вырабатывать основные политические ориентиры. |
What is important is the recognition that the goal of full employment has political and social ramifications to which economic policy must adequately respond. |
Важно признать то, что цель обеспечения полной занятости имеет политические и социальные последствия, которые должны надлежащим образом учитываться в экономической политике. |
Failures in these broader policies may themselves constitute a policy problem for the forest sector, and economic instruments and incentives are unlikely to solve these fundamental issues. |
Ошибочные политические решения более широкого масштаба сами по себе могут представлять политическую проблему для лесного сектора, и экономические инструменты и стимулы вряд ли помогут в решении этих фундаментальных вопросов. |
Major political changes in Indonesia and more comprehensive and concrete human rights policies have brought about a significant shift to the government policy on the East Timor issues. |
Глубокие политические преобразования в Индонезии и более всеохватывающая и конкретная политика в области прав человека привели к значительному изменению политики правительства по отношению к Восточному Тимору. |
The Government was to be commended for implementing fundamental policy changes, including the new budget review provisions and the various initiatives in the economic field. |
Следует выразить удовлетворение по поводу того, что правительство осуществляет фундаментальные политические изменения, включая новый пересмотр положений бюджета и различные инициативы в экономической области. |
Voluntary programmes were reported by Parties as being the most appropriate way of reducing emissions in this sector; other policy instruments were used to a lesser extent. |
Наиболее подходящим способом сокращения выбросов в этом секторе Стороны назвали добровольные программы; другие политические инструменты использовались в меньшей степени. |
In addition to the Economic and Social Council framework for collaboration with NGOs, the operational organizations should establish their own policy guidelines in accordance with their mandates. |
В добавление к механизмам Экономического и Социального Совета для сотрудничества с НПО оперативные организации должны выработать свои собственные политические руководящие принципы в соответствии со своими мандатами. |
The impact of globalization on certain countries and sectors of society must be examined more closely, and the United Nations and other institutions must draw the necessary conclusions and formulate appropriate policy recommendations. |
Следует более тщательно изучать последствия глобализации в отдельных странах и секторах общества, а Организация Объединенных Наций и другие учреждения должны извлекать выводы и представлять соответствующие политические рекомендации. |
As the root causes are different in each case, there is no single policy measure which can resolve the issue worldwide. |
Поскольку коренные причины в каждом конкретном случае разные, то невозможно использовать одни и те же политические меры, которые могут разрешить эту проблему во всем мире. |
To ensure this, as was rightly pointed out at the Preparatory Committee's panel discussions, appropriate policy, budget and institutional reforms should be instituted in all countries. |
Для этого, как было правильно подчеркнуто в ходе дискуссионных форумов Подготовительного комитета, необходимо осуществить соответствующие политические, бюджетные и институциональные реформы во всех странах. |
Because the presence of non-governmental organizations is creating considerable pressure on existing policy systems, government officials are changing their orientations, structures and processes of work. |
Так как присутствие неправительственных организаций оказывает значительное давление на существующие политические системы, сотрудники органов государственного управления вносят изменения в их ориентацию, структуру и ход работы. |
Ms. Myakayaka-Manzini emphasized the obligations imposed by article 5 and pointed out that using them as a yardstick would enable the Government to make informed policy decisions. |
Г-жа Мьякаяка-Манзини обращает особое внимание на обязательства, предусмотренные статьей 5, и подчеркивает, что их использование в качестве критерия даст правительству возможность принимать обоснованные политические решения. |
Add The analysis will also pay attention to the effect of the ageing of industrial installations in Eastern Europe on emissions and possible policy responses. |
Добавить В анализе следует также уделить внимание воздействию старения промышленных установок в Восточной Европе на выбросы и возможные политические меры реагирования. |
Not only the final study with the conclusions and policy recommendations was of interest, but also the process itself with its different stages. |
Ь) интерес представляли не только окончательное исследование, содержащее выводы и политические рекомендации, но и сам процесс и все его этапы. |
The Groups have had to rely on them all to have a clear picture of the situation, make policy recommendations and propose mechanisms to support those countries. |
Группы должны опираться на все эти структуры, чтобы составить четкое представление о ситуации, выносить политические рекомендации и предлагать механизмы поддержки этих стран. |
International instruments and mechanisms are in place, States have adopted national anti-trafficking legislation and have designed and/or implemented policy measures to combat trafficking. |
Разработаны соответствующие международные документы и механизмы, государства приняли национальные законы по борьбе с торговлей людьми и разработали и/или приняли политические меры по борьбе с явлением торговли людьми. |
The Office of the United Nations Security Coordinator is responsible, inter alia, for all policy and procedural matters related to security. |
Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности отвечает, в частности, за все политические и процедурные вопросы, связанные с обеспечением безопасности. |
With the ultimate aim of improving the quality of life for all, the regional strategy provided an effective policy framework for the forty-eighth session of ESCAP. |
Поскольку региональная стратегия направлена на достижение конечной цели повышения качества жизни для всех, она обеспечила эффективные политические рамки для сорок восьмой сессии ЭСКАТО. |
Ms. Ochir said that, since the Special Rapporteur's visit to her country in 2005, her Government had taken practical and policy measures. |
Г-жа Очир говорит, что со времени посещения Специальным докладчиком Монголии в 2005 году правительство страны приняло практические и политические меры. |