| Many national governments have their own specific policy and legislative programs to achieve women's empowerment and gender equality. | Правительства многих стран имеют свои особые политические и законодательные программы по расширению прав женщин и обеспечению гендерного равенства. |
| The Working Group targeted its analytical findings and policy recommendations to the work of the country-specific configurations. | Рабочая группа увязывала свои аналитические выводы и политические рекомендации с работой структур по конкретным странам. |
| At the country level, policy initiatives for gender equality and the empowerment of women often floundered for lack of resources. | Что касается национального уровня, то политические инициативы в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин зачастую заканчиваются неудачей из-за недостатка ресурсов. |
| As the cycle involved policy negotiations, the programme of work must allow sufficient negotiating time. | Поскольку этот цикл включает политические переговоры, в программе работы необходимо выделить достаточно времени для проведения переговоров. |
| The global environment for economic development had become less favourable, reducing such countries' already limited policy space. | Положение в мире становится менее благоприятным для экономического развития, еще больше сужая и без того ограниченные политические возможности таких стран. |
| This study should lead to policy advice on the installation of different registration points. | По результатам этого исследования будут сделаны политические рекомендации относительно создания различных пунктов регистрации. |
| Secondly, it is important to deepen strategic and policy discussions. | Во-вторых, важно наполнить стратегические и политические обсуждения более глубоким содержанием. |
| In that context, local policy-making authorities have a broad powers to act and can be held accountable for their cultural policy. | С этой целью местные власти получили широкие политические полномочия, и на них была возложена ответственность за проведение культурной политики. |
| Government entrepreneurship policy is likely to be influenced by social, political and economic interests. | На государственную политику в области предпринимательства, по всей вероятности, влияют социальные, политические и экономические интересы. |
| It was further underlined that political decisions were often needed to facilitate policy formulation and implementation at the national level. | Было также подчеркнуто, что для облегчения процесса разработки и осуществления политики на национальном уровне зачастую необходимы политические решения. |
| Those objectives have been achieved, and the Accra Agenda for Action reflects several of the policy messages of the Development Cooperation Forum. | Эти цели были достигнуты, и некоторые политические идеи Форума по сотрудничеству в целях развития нашли отражение в Аккрском плане действий. |
| It welcomes the State party's constructive attitude towards implementation of its recommendations, as shown by the adoption of numerous legal and policy reforms. | Он приветствует конструктивный подход государства-участника к выполнению его рекомендаций, о чем свидетельствуют проводимые в стране многочисленные правовые и политические реформы. |
| Further policy initiatives and legislative changes will be introduced later this year to improve housing affordability. | Позднее в этом году будут выдвинуты дальнейшие политические инициативы и осуществлены законодательные изменения в целях повышения доступности жилья. |
| One resolution requires Governments to strengthen legal, policy, administrative and other measures to reduce the vulnerability of youth to HIV. | В одной из резолюций содержится требование к правительствам укреплять правовые, политические, административные и иные меры для уменьшения уязвимости молодежи перед ВИЧ. |
| The Section conducted a broad range of activities including capacity-building, policy advice, joint programming and the provision of material support. | Круг деятельности секции является очень широким и включает в себя укрепление потенциала, политические консультации, разработку совместных программ и оказание материальной помощи. |
| A Presidential Decree setting out the Government's most important policy goals included provisions for enhancing the social protection of women. | Указ Президента, в котором намечены наиболее важные политические цели правительства, включает положения, касающиеся повышения социальной защиты женщин. |
| The Office for Women retains a whole-of-government role and is able to influence other related policy agendas. | Управление по делам женщин сохраняет свою роль единого правительственного органа и способно влиять на смежные политические программы. |
| The Crisis Centre is the main agency advocating for policy changes related to domestic violence. | Кризисный центр является основным учреждением, выступающим за политические изменения в отношении насилия в семье. |
| The Plan defines special policy measures aimed at further heightening the knowledge of women and ethnic groups. | В плане предусматриваются специальные политические меры в целях повышения уровня образования женщин и этнических меньшинств. |
| In addition to adopting legislation, States have taken concrete policy measures to prevent forced labour, predominantly within the context of trafficking. | Наряду с этим, принимая соответствующие правовые акты, государства предусмотрели конкретные политические меры для предупреждения принудительного труда, главным образом в контексте торговли людьми. |
| General Assembly resolutions 62/63 and 63/119 contained important policy and remedial measures. | В резолюциях 62/63 и 63/119 предусмотрены важные политические и исправительные меры. |
| Other important policy and remedial measures had been agreed, but they remained to be implemented. | Были согласованы и другие важные политические и исправительные меры, однако они пока не реализованы. |
| In response to that recommendation, the Division plans to work with the Department to develop a policy framework. | В ответ на эту рекомендацию Отдел планирует в сотрудничестве с Департаментом разработать политические рамки. |
| All policy measures should take into consideration the ongoing demographic and social changes that are shaping the world of employment and work. | Все политические меры должны учитывать нынешние демографические и социальные изменения, формирующие мир занятости и труда. |
| Interventions will include policy consultation and advocacy, knowledge-sharing, training and advisory services. | Эти меры будут включать политические консультации и пропаганду, обмен знаниями, подготовку кадров и консультационные услуги. |