Some of the foregoing measures clearly require policy decisions by the General Assembly, which, it is hoped, will be guided by the genuinely exceptional transitional period which the Department for General Assembly and Conference Management is undergoing. |
Для принятия некоторых из вышеуказанных мер явно потребуются политические решения Генеральной Ассамблеи, которая, можно надеяться, учтет действительно исключительный характер переходного периода в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The comprehensive framework for action contains important statements and policy guidelines for overcoming the current crisis and is an important contribution to the search for solutions to the serious problems related to the food and energy crisis and the problems linked to climate change. |
Во всеобъемлющем рамочном плане действий содержатся важные заявления и политические рекомендации по преодолению сложившегося кризиса, и сам план является важным вкладом в поиски решений серьезных проблем, связанных с продовольственным и энергетическим кризисами, и проблем, связанных с изменением климата. |
Several other development institutions, such as the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA) and the Canadian International Development Agency (CIDA) have also recently published policy papers seeking to better integrate gender concerns into infrastructure lending, including transportation. |
Ряд других учреждений, занимающихся вопросами развития, таких как Шведское агентство международного развития (ШАМР) и Канадское агентство по международному развитию (КАМР), также недавно опубликовали политические документы, в которых предпринимаются попытки лучше интегрировать гендерные соображения в процесс развития инфраструктуры, включая транспортный сектор. |
Despite the laws and policy measures adopted by the State party to improve employment rates among ethnic minorities, such as quotas and targeted recruitment, the Committee is concerned about the high rate of unemployment among members of ethnic minorities (art. 5 (e)). |
Несмотря на законы и политические меры, принятые государством-участником для повышения уровня занятости среди этнических меньшинств, таких, как квоты и целевой прием на работу, Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы среди членов этнических меньшинств (статья 5 е)). |
The economic context for UNECE Reform: challenges, policy responses and the role of the UNECE |
З. Экономический контекст реформы ЕЭК ООН: проблемы, политические решения и роль ЕЭК ООН. |
Establish, in accordance with the Beijing Platform for Action, national machinery for the advancement of women, at the highest level and with the power to make binding policy decisions and allocate the necessary human and financial resources to ensure its effective functioning; |
Создать в соответствии с Пекинской платформой действий национальный механизм улучшения положения женщин на самом высоком уровне, наделенный правом принимать обладающие обязательной силой политические решения, и выделять необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного функционирования этого механизма; |
Create a clearing-house to collect information on current sustainable procurement initiatives and devise a simple system of information and experience exchange and a sustainable procurement policy framework; |
а) создать базу данных для сбора информации о существующих инициативах в области устойчивых закупок и разработать простую систему обмена информацией и опытом, а также политические рамки устойчивых закупок; |
WHO and FAO to strengthen their policy basis for IPM and IVM in support of programmes on plant production and protection, disease prevention and control, and chemical risk reduction in member states; |
ВОЗ и ФАО укрепить свои политические основы для КМБВ и КМБП в поддержку программ растениеводства и защиты растений, профилактики болезней и борьбы с болезнями, а также сокращения химических рисков; |
(e) To take all necessary policy, legal, technical and administrative measures to ensure that the national police is an impartial service, free from political interference, in particular in operational matters. |
е) принять все необходимые политические, законодательные, технические и административные меры по обеспечению того, чтобы НПТЛ была беспристрастной службой, свободной от политического вмешательства, в частности в оперативных вопросах. |
The first day will be focused on policy and institutional challenge in implementing PPPs and will be organized into plenary in the morning, 2-3 meetings on PPPs in specific sectors running in parallel in the afternoon and a concluding plenary session. |
В первый день будут рассмотрены прежде всего политические и институциональные задачи по осуществлению ГЧП и организованы: пленарное заседание - в первой половине дня, два - три параллельных совещания по теме ГЧП в конкретных секторах - после обеда, а также заключительное пленарное заседание. |
This included issues related to achieving balance within families, such as the gender relations that underpin the lives that men and women lead, and the legal, policy and attitudinal frameworks that affect the range of men's and women's choices. |
Сюда относятся проблемы, связанные с достижением надлежащего баланса в рамках семьи, в частности в области гендерных отношений, которые определяют жизнь мужчин и женщин, а также законодательные, политические и мировоззренческие аспекты, влияющие на возможности выбора для мужчин и женщин. |
Fully operational NAP processes in place at the national level including, but not limited to, a NAP inter-ministerial coordination mechanism, sectoral expert teams, revised national and local plans, and policy papers, investment papers, etc.; |
с) полностью функционирующий процесс НПА на национальном уровне, включая, хотя этот перечень не является исчерпывающим, межведомственный координационный механизм для НПА, секторальные экспертные группы, пересмотренные национальные и местные планы, политические документы, инвестиционные документы и т.д.; |
In fostering the implementation of the UNECE RIS/MIPAA in its third implementation cycle (2013-2017), we are determined to reach by 2017 the following policy goals: |
В процессе укрепления осуществления ММПДПС/РСО ЕЭК в ходе ее третьего цикла осуществления (2013-2017 годы) мы полны решимости достигнуть в 2017 году следующие политические цели: |
(b) OECD is developing green growth indicators, with which countries can measure their environmental and resource productivity, changes in the economic and environmental assets base, the environmental quality of life, as well as economic opportunities and policy responses; |
Ь) ОЭСР разрабатывает показатели "зеленого" роста, с помощью которых страны могут измерять свою экологическую и ресурсную эффективность производства, изменения в базе экономических и экологических активов, экологическое качество жизни, а также экономические возможности и политические меры реагирования; |
(a) Take policy and financial measures to expand the network and quality of social housing for low-income families, which should become part of the existing national plan of action on housing; |
а) принять политические и финансовые меры, направленные на увеличение строительства и повышение качества социального жилья для малоимущих семей, которые должны стать неотъемлемой частью Национального плана действий в области строительства жилья; |
(a) Take legislative and policy measures in order to promote and facilitate the respect for the views of the child within the family, schools, care institutions and the courts in all matters affecting him or her; |
а) принять законодательные и политические меры для того, чтобы поощрять и стимулировать уважение взглядов ребенка в семье, школах, специализированных учреждениях и судах по всем вопросам, которые его затрагивают; |
A short statement by the Netherlands reveals a remarkable principle, in fact a basic philosophical goal, suitable for all development assistance: The policy priorities in the field of housing for 1998 on the international level are similar to the national themes: |
В коротком сообщении Нидерландов нашел отражение прекрасный принцип, применимый к любой помощи в целях развития и фактически представляющий собой основополагающую стратегическую цель: На международном уровне политические приоритеты в жилищной сфере в 1998 году аналогичные задачи на национальном уровне: |
Any other decisions of a strategic nature which sets policy objectives (hereinafter referred to as "policies"), as well as any modifications to them, which are subject to preparation and/or adoption by a public authority. |
с) любые иные решения стратегического характера, определяющие политические цели (здесь и далее именуемые как "политика"), а также любые изменения в них, которые являются предметом подготовки и/или принятие государственным органом. |
Four areas were addressed where migration and development interface directly and where new policy approaches are emerging: Highly skilled migration and the fear of brain drain in developing countries; Temporary labour migration, particularly of lower skilled persons; |
Были рассмотрены четыре области, в которых проблемы миграции и развития тесно взаимосвязаны и где возникают новые политические подходы: миграция высококвалифицированных кадров и опасность утечки умов в развивающихся странах; временная миграция рабочей силы, особенно работников невысокой квалификации; |
The forty-eighth session of the Trade and Development Board and the fifty-sixth session of the General Assembly will deliberate over the study, its findings and on its policy implications to the African countries - 34 of which are LDCs |
На сорок восьмой сессии Совета по торговле и развитию и пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи будет рассматриваться это исследование, его выводы, а также политические последствия для африканских стран, 34 из которых относятся к числу НРС. |
(e) Legislative review and policy measures have been undertaken in some States parties in order to limit the length of pre-trial detention of persons under 18 and to use this form of detention only as a measure of last resort; |
е) в ряде государств-участников предпринят пересмотр законодательства и приняты политические меры в целях ограничения срока досудебного задержания лиц в возрасте до 18 лет и использования этой формы задержания только в качестве крайней меры; |
[Establish enabling environment for technology transfer, including, according to the IPCC, inter alia, the macroeconomic policy framework: trade and foreign investment policies, financial sector regulation and energy tariffs policies;] |
а) [создание благоприятных условий для передачи технологий, включая, согласно мнению МГЭИК, в частности, макроэкономические политические рамки: политику в области торговли и иностранных инвестиций, регулирование финансового сектора и политику в области тарифов на энергию;] |
[Recognizing that the subsidiary body for scientific and technological advice of the UNFCCC is the body to provide [information and][policy] advice on scientific and technological matters relating to climate change issues,] |
[признавая, что вспомогательным органом для научно-технических рекомендаций РКИКООН является орган, который должен представлять [информационные и] [политические] рекомендации по научно-техническим вопросам, связанным с проблемами изменения климата,] |
Furthermore, the Group organized a workshop session at the 10th Space Generation Congress, during which delegates brainstormed on the subject "Technical and policy challenges of space debris mitigation and removal", resulting in the following recommendations: |
Кроме того, Группа в ходе десятого Конгресса представителей космического поколения организовала практикум, в ходе которого делегаты обсудили тему "Технические и политические проблемы в области предупреждения образования космического мусора и его удаления" и вынесли следующие рекомендации: |
Determine what policy guidance, including elements of guidelines, the Cancun conference can provide for development of guidelines for measurement, reporting and verification of developing country actions and international consultations and analysis, and develop a work programme for implementation. |
определить, какие политические указания, включая элементы руководящих принципов, могут быть даны на Канкунской конференции в целях разработки руководящих принципов, касающихся измерения, отражения в отчетности и проверки действий развивающихся стран, и международных консультаций и анализа, а также подготовить программу работы по осуществлению. |