| It recommended focusing the document, as well as its possible policy recommendations, on countries in EECCA and South-Eastern Europe. | Он рекомендовал заострить его содержание, как и его возможные политические рекомендации, на странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| Sometimes painful policy reforms are necessary and they should not be dismissed under the false pretence that they undermine consistency. | В отдельных случаях требуются болезненные политические реформы и от них не следует отказываться под тем фальшивым предлогом того, что они подрывают согласованность. |
| He alluded to the political and electoral motivations behind the United States policy. | Оратор отметил, что на политике Соединенных Штатов сказываются политические и предвыборные соображения. |
| Universities have also undertaken efforts to integrate South-South initiatives into their curricula, disseminating development theories and policy debates in the classroom. | Высшие учебные заведения также предпринимают усилия по включению инициатив по линии Юг-Юг в свои учебные программы, пропагандируя теории по вопросам развития и проводя политические дебаты в аудиториях. |
| There is a need to create an international policy environment for the provision and transfer of such technology to affected country Parties. | На международном уровне необходимо создать соответствующие политические условия для предоставления и передачи таких технологий затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции. |
| As already pointed out, CCAs very rarely deal with policy issues concerning economic development and growth. | Как уже отмечалось, ОВО очень редко затрагивают политические проблемы, касающиеся экономического развития и роста. |
| The IHO's technical and policy committees provide forward-leaning guidance and essential standardization of data format, hydrographic techniques and products. | Технические и политические комитеты МГО обеспечивают перспективное руководство и необходимую стандартизацию формата данных, гидрографических методов и изделий. |
| In line with the Amsterdam Treaty, successive European Councils have made policy commitments on integrating environmental concerns into other policies, including follow-up through better indicators. | В соответствии с Амстердамским договором на последовательных заседаниях Европейского совета были приняты политические обязательства относительно учета природоохранных соображений в других областях политики, включая контроль соблюдения с помощью более совершенных показателей. |
| At the domestic level, the Representative takes note of increasing efforts to incorporate the Guiding Principles into national legal and policy frameworks. | На национальном уровне Представитель Генерального секретаря отметил активизацию усилий по интеграции Руководящих принципов в национальные правовые и политические рамки. |
| Did they generate any policy initiatives? | Были ли выдвинуты на их основе какие-либо политические инициативы? |
| This important mechanism, with varied policy implications, can be found at different stages of development in Jordan, Mauritius and Sri Lanka. | Этот важный механизм, имеющий различные политические последствия, находится на разных стадиях развития в Иордании, Маврикии и Шри-Ланке. |
| The most serious nuclear challenge may arise from technological and policy decisions that threaten strategic stability. | Самую серьезную ядерную проблему могут породить технологические и политические решения, угрожающие стратегической стабильности. |
| CAS would indicate the country's reform agenda and the policy areas where PSIA was planned. | СПС будет определять порядок проведения реформ в стране и политические области, где планируется АПБСЭ. |
| The following presents more detailed policy concerns about the digital economy. | Ниже в более подробном изложении представлены политические вопросы, касающиеся цифровой экономики. |
| We are confident that, by linking our national priorities to the international agenda, the correct policy decisions will be made. | Мы уверены, что, при помощи увязывания наших национальных приоритетов с международной повесткой дня, будут приняты правильные политические решения. |
| Government efforts to promote equal enjoyment of human rights and specific legal and policy changes are regularly acknowledged in the concluding observations. | Усилия правительств, направленные на поощрение равного пользования правами человека, и конкретные правовые и политические изменения регулярно отражаются в заключительных замечаниях. |
| Approved new terms of reference for the Committee, as well as policy objectives and strategic goals. | Утвердил новый круг ведения Комитета, а также политические цели и стратегические задачи. |
| Explicit policy measures and strict enforcement of legal protection are needed to address and rectify barriers to social integration. | Для борьбы с преградами на пути к социальной интеграции и их преодоления необходимы четкие политические меры и строгое осуществление правовой защиты. |
| All three elements have legal, technical, institutional and policy dimensions. | Каждый из этих трех элементов имеет правовые, технические, организационные и политические аспекты. |
| But vigorous policy debate on areas of disagreement was important to ensure better policies and outcomes. | Вместе с тем важную роль в деле совершенствования проводимой политики и итоговых результатов призваны играть обстоятельные политические дискуссии по вопросам, вызывающим разногласия. |
| With these objectives in mind, the Forum will review the main policy implications, against the perspective of prospective multilateral trade negotiations. | Памятуя об этих задачах, Форум разберет основные политические последствия в ракурсе будущих многосторонних торговых переговоров. |
| For those transition economies that are not yet WTO members, they also need to determine their policy priorities. | Те страны с переходной экономикой, которые еще не являются членами ВТО, должны также определить свои политические приоритеты. |
| The prevailing institutional framework for formulating proposals for action and choosing policy instruments in the region is one of market-based economies and democratic political institutions. | Доминирующей институциональной основой разработки предложений относительно действий и выбора программных инструментов в регионе является основа, используемая в странах с рыночной экономикой, и демократические политические институты. |
| The cultural and socio-political conditions that affect policy must be acknowledged as integral to any institutional framework. | Культурные и социально-политические условия, оказывающие воздействие на политические решения, должны быть признаны в качестве неотъемлемой части любой организационной структуры. |
| Political commitment is unlikely to translate into integrated policy approaches without innovative conceptual and operational frameworks that would ensure coherence and the balanced integration of economic and social policies. | Политические обязательства едва ли воплотятся в комплексные программные меры без нетрадиционных концептуальных и оперативных подходов, которые обеспечили бы последовательность и сбалансированную интеграцию экономической и социальной политики. |