| Uganda noted extensive legal and policy reforms in response to UPR recommendations. | Уганда отметила широкие правовые и политические реформы, проведенные в ответ на рекомендации УПО. |
| South Africa welcomed the legislative, institutional and policy measures adopted to implement the accepted recommendations. | Южная Африка приветствовала законодательные, институциональные и политические меры, предпринятые для осуществления принятых рекомендаций. |
| CRC also welcomed similar legislative, institutional and policy measures. | КПР также приветствовал такие законодательные, институциональные и политические меры. |
| It continuously monitors and review human rights situation in the country and makes policy recommendations. | Оно непрерывно контролирует и анализирует ситуацию с правами человека в стране и выносит политические рекомендации. |
| The objective is to assess the situation of child rights in the country and make informed policy decisions. | Цель заключается в том, чтобы трезво оценивать ситуацию с правами детей в стране и принимать взвешенные политические решения. |
| It is our considered view that internal consultations and public opinion should be given highest consideration before any policy measure is undertaken. | Наше взвешенное мнение заключается в том, что, прежде чем принимать какие-либо политические меры, должны быть проведены внутренние консультации и учтено мнение общественности. |
| The Special Rapporteur urges States to take legislative and policy initiatives specifically targeted at the prevention of racism. | Специальный докладчик настоятельно призывает государства предпринять законодательные и политические инициативы, специально направленные на предотвращение расизма. |
| The State addresses the situation of children in detention through strong policy measures provided under the Juvenile Justice and Welfare Act of 2006. | Государство занимается положением детей, находящихся под стражей, принимая решительные политические меры, предусмотренные в Законе 2006 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и их благополучии. |
| Political commitment is needed to ensure the development of policy package and necessary investment in a timely manner. | Нужны политические обязательства для обеспечения своевременной разработки пакета политических мер и осуществления необходимых инвестиций. |
| The policy and incentive framework will be crucial to promote investment in development and the deployment of environmentally sound technologies. | Важнейшее значение для привлечения инвестиций на цели развития и внедрения экологически чистых технологий будут иметь политические установки и система стимулирования. |
| Timor-Leste was confident that the legal, policy and institutional frameworks in Algeria would allow it to consolidate and further enhance its achievements. | Тимор-Лешти выразил уверенность в том, что созданные в Алжире правовые, политические и институциональные рамки позволят ему закреплять и далее наращивать его достижения. |
| Instead of combating stigma, legislative, policy and institutional frameworks may reflect stigmatizing attitudes, further entrenching stigma by institutionalizing, formalizing and legitimizing it. | Вместо того, чтобы бороться со стигматизацией, законодательные, политические и институциональные системы могут отражать сложившиеся неблагоприятные мнения, что еще больше усиливает стигматизацию посредством ее закрепления на институциональном, официальном и законодательном уровнях. |
| 114.57. Continue pursuing policy measures towards media plurality and independence (Slovakia); | 114.57 продолжать проводить политические меры, направленные на обеспечение плюрализма и независимости средств массовой информации (Словакия); |
| The Group continued fully to support the International Strategy for Disaster Reduction and its policy guidance and subsequent coordination. | Группа по-прежнему полностью поддерживает Международную стратегию по уменьшению опасности бедствий и ее политические директивы и последующую координацию. |
| Such a conference would provide policy guidance for international legal cooperation and help to advance completion and implementation of a comprehensive convention. | Конференция такого рода даст возможность определить политические ориентиры для международного правового сотрудничества, а также завершить работу над всеобъемлющей конвенцией и обеспечить осуществление ее положений. |
| The insolvency processes serve important commercial and policy needs for businesses experiencing financial difficulties. | Процедуры несостоятельности удовлетворяют важные коммерческие и политические потребности предприятий, испытывающих финансовые трудности. |
| States must adopt legislative and policy measures prohibiting the execution of evictions that are not in conformity with their international human rights obligations. | Государства должны принять законодательные и политические меры, запрещающие выселения, которые не согласуются с их международными обязательствами в области прав человека. |
| Finally, the report highlights emerging policy issues and suggested responses, and contains recommendations aimed at strengthening the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | Наконец, в докладе рассматриваются новые политические вопросы и предлагаемые ответные меры, а также содержатся рекомендации, направленные на укрепление Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| There have been positive developments in recent years, including policy reforms in many African countries extending opportunities through land reforms. | В последние годы произошли позитивные изменения, включая политические реформы во многих африканских странах, открывающие новые возможности благодаря земельным реформам. |
| However, in many countries the policy framework for air pollution needed to be strengthened. | Вместе с тем во многих странах необходимо укрепить политические рамки борьбы с загрязнением воздушной среды. |
| Individual countries can also adopt institutional and policy frameworks that contribute to realizing the objectives of temporary migration. | Страны могут также в индивидуальном порядке принимать организационные и политические меры, способствующие достижению целей временной миграции. |
| At the international level, further effort should be made to include rural women in important policy discussions. | На международном уровне необходимо приложить дальнейшие усилия в целях вовлечения сельских женщин в важные политические дискуссии. |
| While direct or indirect discrimination may be a factor, the policy response demands a more nuanced understanding of the development context. | Хотя открытая или скрытая дискриминация может играть определенную роль, политические меры требуют более глубокого понимания контекста развития. |
| Estimate 2006-2007: 4 manuals and policy guidance | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 4 руководства и политические рекомендации |
| Its pronouncements and policy decisions must carry the stamp of legitimacy as the voice of the international community. | Ее заявления и политические решения должны иметь печать законности, поскольку они олицетворяют собой голос международного сообщества. |