In addition to cash assistance and essential supplies, UNICEF provides technical support and policy advice to its partners. |
Помимо денежной помощи и предметов первой необходимости ЮНИСЕФ оказывает техническое содействие и предоставляет политические консультации своим партнерам. |
Developing countries must receive special and differential treatment so that they could retain adequate policy space for social and economic development. |
В отношении развивающихся стран должен действовать особый дифференцированный режим, с тем чтобы они могли сохранить надлежащие политические условия для экономического и социального развития. |
It is expected that a policy framework will be developed for the reception, rehabilitation and reintegration of combatants by the end of 2014. |
Ожидается, что до конца 2014 года будут подготовлены политические рамки приема, реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов. |
They may also identify policy instruments through which States choose to support, incentivize and require business enterprises to meet their responsibilities. |
Кроме того, в них могут устанавливаться политические механизмы, с помощью которых государства предпочитают поддерживать и стимулировать выполнение предприятиями своих обязательств и добиваться этого. |
Policymakers should design the regulatory and policy framework to strike a balance between these goals. |
Директивные органы должны разрабатывать нормативно-правовые и политические рамки для установления баланса между этими двумя целями. |
To better mobilize and effectively use finance, policy measures should focus on easing the bottlenecks within the country context. |
Чтобы лучше мобилизовать и эффективно использовать финансовые средства, политические меры должны быть нацелены на постепенную ликвидацию узких мест в контексте страны. |
The right policy framework and conditions needed to be created to facilitate additional investment at both the national and global levels. |
Необходимо создать подходящие политические рамки и условия для поощрения дополнительных инвестиций как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
The discussions had been particularly helpful in placing policy options within the context of larger strategic issues. |
Чрезвычайно важным итогом состоявшихся обсуждений стало то, что они позволили взглянуть на имеющиеся политические альтернативы через призму более широких стратегических вопросов. |
Strategy and policy is formulated by the Executive Council, together with high senior management decisions, which meets monthly. |
Исполнительный совет вырабатывает стратегические и политические решения совместно с высшим руководством территории на заседаниях, которые проводятся на ежемесячной основе. |
Finally, policymakers benefited from ESCWA research and recommendations on how to ensure that fiscal policy contributes to employment creation and poverty alleviation. |
И наконец, политические лидеры смогли воспользоваться итогами проведенных ЭСКЗА исследований и ее рекомендациями в отношении того, как обеспечить, чтобы бюджетно-финансовая политика способствовала созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты. |
It aims to contribute to the above-mentioned and other relevant policy processes as requested by Governments, multilateral environmental agreements and other stakeholders. |
Она нацелена на то, чтобы внести вклад в упомянутые выше и другие соответствующие политические процессы в соответствии с запросами правительств, многосторонних природоохранных соглашений и других заинтересованных субъектов. |
The Platform will not engage in advocacy and will not provide policy recommendations. |
Платформа не будет заниматься агитацией или выносить какие-либо политические рекомендации. |
Options will include different policy instruments, market tools, conservation and management practices, and international and regional agreements. |
Такие варианты будут включать различные политические инструменты, рыночные средства, практику природоохранной деятельности и управления, а также международные и региональные соглашения. |
UNEP aims to develop favourable policy and business conditions that allow for more sustainable lifestyles. |
с) ЮНЕП будет стремиться развивать благоприятные политические условия и условия для ведения бизнеса, способствующие переходу к более рациональному образу жизни. |
Innovative policy and finance instruments will build on trends and need to include some flexibility to address fluctuations. |
В соответствии с этими тенденциями будут разработаны инновационные политические и финансовые инструменты, которые будут обладать большей гибкостью, позволяющей реагировать на изменения экономической конъюнктуры. |
This was widely recognized by Member States and civil society as adding value to intergovernmental policy processes. |
Государства-члены и гражданское общество высоко оценили эту деятельность как полезный вклад в межправительственные политические процессы. |
Some of the policy recommendations addressing issues at the national and regional levels are highlighted below. |
Ниже приводятся некоторые политические рекомендации по решению определенных национальных и региональных задач. |
It is continuing to work on a follow-up study and to explore policy actions needed to further reduce occurrences of genocide-related crimes. |
Она продолжает заниматься разработкой дополнительного исследования и анализировать политические меры, необходимые для дальнейшего сокращения числа преступлений, связанных с геноцидом. |
Innovative policy and financial instruments will build on trends and flexibility to address price fluctuations. |
В соответствии с этими тенденциями и в целях обеспечения необходимой гибкости для реагирования на изменения этих цен будут разработаны инновационные политические и финансовые инструменты. |
5.1 States should provide and maintain policy, legal and organizational frameworks that promote responsible governance of tenure of land, fisheries and forests. |
5.1 Государствам следует обеспечивать и поддерживать политические, правовые и организационные механизмы, содействующие ответственному государственному регулированию вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами. |
This ensures that the important policy decisions about which risks to accept, mitigate and avoid are made by policymakers, not science advisers. |
Это позволяет обеспечить, чтобы важные политические решения о том, какие риски считать приемлемыми, какие последствия смягчать, а каких нужно избежать, принимались теми, кто формулирует политику, а не научными консультантами. |
Ethiopia appreciated the Cameroonian Government's legislative and policy measures to strengthen its human rights mechanisms. |
Эфиопия высоко оценила принятые правительством Камеруна законодательные и политические меры по укреплению его правозащитных механизмов. |
Some States used constitutional, legislative and policy measures to implement the Declaration. |
Некоторые государства используют конституционные, законодательные и политические меры по осуществлению Декларации. |
It built on the lessons learned from the implementation of previous drug strategies, taking into account other relevant policy developments and actions. |
Она основывается на уроках, извлеченных в результате осуществления предыдущих стратегий в области наркотиков, и учитывает другие политические события и меры. |
As leaders of the Scaling Up Nutrition movement had recently highlighted, better policy frameworks and more financial resources were needed. |
Как было недавно отмечено лидерами Движения за усиление внимания к проблеме питания, сегодня необходимы более совершенные политические механизмы и дополнительные финансовые ресурсы. |