Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
In the future, China will have to rely more heavily on interest rates to manage monetary policy, using the price of capital, not political considerations, to influence how firms make investment decisions. В будущем Китай должен будет полагаться более серьезно на процентные ставки как средство управления кредитно-денежной политикой, используя стоимость капитала, а не политические соображения, для влияния на принятие фирмами инвестиционных решений.
It was incumbent upon members of the Working Party to ensure that the political and policy commitments made by their Heads of State and Ministers in São Paulo were fully translated into the work programme of UNCTAD. Членам Рабочей группы надлежит обеспечить, чтобы политические и программные обязательства, взятые на себя главами и министрами их государств в Сан-Паулу, нашли полное отражение в программе работы ЮНКТАД.
He would like to know whether it was the policy of the Slovak Government to clearly affirm that political leaders and representatives of the State had a duty to publicly condemn racial violence. Г-н Шейнин хотел бы знать, придерживается ли правительство Словакии политики, направленной на утверждение того, что политические лидеры и представители государства обязаны публично осуждать насилие, в основе которого лежат расовые признаки.
It would codify the policy declarations by nuclear-weapon States on the cessation of fissile material production for nuclear weapons into an international legal, and verifiable, obligation, making the reversal of those policies far more difficult. Он кодифицировал бы принципиальные политические заявления государств, обладающих ядерным оружием, относительно прекращения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия в виде международно-правового и проверяемого обязательства, сделав тем самым гораздо более затруднительным отход от такой политики.
According to the same dispatch, Political analysts pointed out that the accusation against Cuba by the Bush administration could form part of a White House strategy to justify moves to tighten its isolationist policy on Cuba. Как сообщается в той же депеше, политические аналитики указывают, что обвинение в адрес Кубы со стороны администрации Буша может быть составной частью стратегии Белого дома с целью оправдать ужесточение изоляционистской политики в отношении Кубы.
Account can thereby be taken of differences in levels of development and economic structure, and physical characteristics such as location and other factors which influence the supply response to market signals and policy initiatives. Тем самым можно учитывать различия в уровнях развития и экономической структуре, физических характеристиках, таких, как местоположение, а также другие факторы, от которых зависит реагирование предложения на рыночные сигналы и политические инициативы.
In the same vein, since its inception in 2002, the African Union, in seeking to foster the protection of civilians in situations of armed conflict in the continent, has established major policy frameworks and institutions. В свою очередь, с момента своего образования в 2002 году Африканский союз, стремясь укрепить защиту гражданских лиц в ходе военных конфликтов на континенте, создал свои основные политические рамки и институты.
The strategy will be developed by fully engaging with New Zealand women, and key policy and service delivery organisations (for more detail see Article 3: The Development and Advancement of Women, p.). В процессе разработки этой стратегии активное участие примут новозеландские женщины, а также ключевые политические организации и службы по оказанию услуг (более подробная информация содержится в "Статье З: Развитие и улучшение положения женщин", стр. 46).
The latter would become an additional instrument for the Convention to systematically address issues under its mandate, also taking into consideration the overall scientific and policy debate in the international community, including synergies with other multilateral environmental agreements, in particular the Rio conventions. Последний должен стать дополнительным инструментом Конвенции по систематическому решению вопросов, относящихся к ее мандату, принимая также во внимание общие научные и политические дискуссии в международном сообществе, включая синергизмы с другими многосторонними природоохранными соглашениями, в частности Рио-де-Жанейрскими конвенциями.
These have entailed putting in place a legal and policy framework, undertaking interventions designed at improving women's access to justice, women's socio-economic status and addressing gender inequalities prevalent in Ugandan society. В частности, разработаны юридические и политические рамки, приняты меры для расширения доступа женщин к правосудию и улучшению их социально-экономического положения, а также для устранения гендерного неравенства, сохраняющегося в угандийском обществе.
To that end, advisory services were provided to African countries and policy recommendations were provided in the ECA poverty reduction strategy papers as well as through debt management training at the African Institute for Economic Development. В этих целях африканским странам были оказаны консультативные услуги, а ЭКА вынесла свои политические рекомендации в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также в контексте учебных мероприятий по вопросам обслуживания задолженности, которые проводились в Африканском институте экономического развития.
Among the recommendations of UNISPACE III, those relating to weather and climate forecasting, public health and near-Earth objects can be best implemented to meet societal needs at the global level by using the existing mechanisms or policy framework for international cooperation. В целях выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, касающихся прогнозов погоды и климата, здравоохранения и околоземных объектов и направленных на удовлетворение потребностей общества на глобальном уровне, лучше всего использовать существующие механизмы или политические структуры международного сотрудничества.
They stipulate broad policy goals pursued by UNDP through the cooperation frameworks in order to complement international cooperation for development with a wide range of South-to-South collaborative arrangements. В этих решениях сформулированы широкие политические цели, реализуемые ПРООН на основе рамок сотрудничества в целях дополнения международного сотрудничества в целях развития широким диапазоном механизмов сотрудничества Юг-Юг.
Those pressures raise complex ethical, legal and policy issues that should be explored, both at the national and global levels, with a view to achieving as much global consistency as possible. В связи с этим возникают сложные этические, правовые и политические вопросы, которые должны быть изучены на национальном и глобальном уровнях в целях достижения максимально возможной глобальной унификации.
Given the increasingly recognized synergy between rural and urban areas, there is a need to design policy responses which address a need for a balanced urban network, recognizing the links between large cities, small and medium-sized towns and their hinterlands. Принимая во внимание все большее признание взаимодополняемости сельских и городских районов, следует разработать политические меры, которые позволят удовлетворить потребности в создании сбалансированной городской сети, признающей связи между крупными, малыми и средними городами и прилежащими внутренними районами.
It is also relevant to point out that the Convention was drafted between 1976 and 1979, just as the United Nations was defining the policy framework for women's development. Уместно также отметить, что Конвенция разрабатывалась в период с 1976 по 1978 годы, как раз когда Организация Объединенных Наций определяла политические рамки для развития женщин.
The Deputy Special Representative as the head of the UNMIK Civil Administration pillar, as well as the Administrator of 15 JIAS departments, provides overall leadership, translates the policy goals set out in Security Council resolution 1244 into operations and performs oversight. Заместитель Специального представителя как глава гражданской администрации МООНК, а также администратор 15 департаментов Совместной временной административной структуры обеспечивает общее руководство, претворяет политические цели, поставленные в резолюции 1244 Совета Безопасности, в конкретные действия и осуществляет надзор.
The Office of Gender Affairs provides substantive policy advice in order to assist the senior management of the Mission to ensure that a gender perspective is maintained in all policies and activities through the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. Управление по гендерным вопросам выносит основные политические рекомендации для оказания помощи руководству Миссии в обеспечении учета гендерной проблематики во всех направлениях деятельности и в политике на основе осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности.
The complexity of the issue requires that the concept of access must be addressed in a systematic way, if it is to add value to policy processes. Сложность этой проблемы требует систематического рассмотрения концепции обеспечения доступа, с тем чтобы ее разработка могла внести дополнительный вклад в политические процессы.
It would continue to make national policy decisions and seek innovative partnerships to promote sustainable development at home and abroad, since the common future of mankind depended on diligent implementation of the Johannesburg commitments. Оно намерено и впредь разрабатывать национальные политические решения и помогать налаживанию новаторских партнерских отношений в целях содействия достижению устойчивого развития у себя в стране и в других странах, ибо от неукоснительного выполнения Йоханнесбургских обязательств зависит общая судьба всего человечества.
All Government policy action, including the National Development Vision 2025 and the national poverty reduction strategy, included gender mainstreaming; she hoped that relevant statistics would be able to be provided in the next report. Все политические меры правительства, включая Перспективы национального развития до 2025 года и национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, учитывают гендерную проблематику; оратор выражает надежду, что в следующем докладе, возможно, будет представлена соответствующая статистика.
Long Term Strategy and the 8th Five-Year Development Plan considers the policy priorities for "Improvement of the Income Distribution and Combating Poverty" under the title of "Increasing Social Welfare". В долгосрочной стратегии и в восьмом пятилетнем плане развития политические приоритеты улучшения структуры распределения дохода и борьбы с нищетой включены в раздел "Повышение социального благополучия".
The legal protection of the independence of competition authorities is common and there is some evidence of policy transfer and convergence, but there are numerous organizational formats across different countries. Страны используют идентичные правовые инструменты защиты независимости органов по вопросам конкуренции и начинают перенимать друг у друга и унифицировать политические механизмы, но продолжают при этом сохранять различные организационные форматы.
The political rights of women and their participation in elections as voters and as candidates are another achievement of the wise policy pursued by His Highness the Emir. Политические права женщин и их участие в выборах в качестве избирателей и кандидатов - это еще одно достижение мудрой политики, проводимой Его Высочеством эмиром.
In conclusion, I would stress that the implementation of the policy of the international community, in particular the Security Council's recommendations for Kosovo, will succeed if the regional political actors support the spirit of cooperation, European integration and coexistence there. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что осуществление политики международного сообщества, в частности, рекомендаций Совета Безопасности по Косово, даст положительные результаты, если региональные политические действующие лица поддержат дух сотрудничества, европейской интеграции и сосуществования.