Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
The present report starts as of August 1997 and covers the work of the NCWC representative to the United Nations, related work done by directors and/or convenors and relevant policy resolutions developed for and adopted or updated at the annual general meetings. В данном докладе рассматриваются события, начиная с августа 1997 года, анализируется работа представителя НСЖК при Организации Объединенных Наций, соответствующая работа директоров и/или руководителей конференций, а также соответствующие политические резолюции, подготовленные и принятые или обновленные на ежегодных общих собраниях.
The latter approach has the added advantage that policy prescriptions can yield multiple results: they are not necessarily specific to any one group but can be beneficial for more than one group at the same time. Дополнительное преимущество этого подхода состоит в том, что политические рецепты могут дать многообразные результаты - они не обязательно относятся только к одной конкретной группе и могут оказаться полезными одновременно для нескольких групп.
In the words of the Prime Minister of Barbados, the Right Honourable Owen Arthur: "the international financial community has traditionally required developing countries to rely heavily on policy responses to deal with economic crisis. Как сказал премьер-министр Барбадоса, Достопочтенный Оуэн Артур: «международное финансовое сообщество обычно рекомендовало развивающимся странам полагаться в значительной мере на политические меры для преодоления экономического кризиса.
In that regard, substantial efforts are being made by the Fund, as well as by other relevant international entities, to enhance their ability, when called for, to identify and correct possible past errors and adjust their policy advice accordingly. В этой связи МВФ и другие соответствующие международные учреждения прилагают немалые усилия по повышению своей способности, в случае обращения к ним, выявлять и исправлять прошлые ошибки и соответствующим образом корректировать свои политические рекомендации.
The mainstreaming of gender perspectives into budget processes at the local and national level is a critical strategy for: furthering economic democracy, transparency and accountability; ensuring the policy commitments are matched by resources; and empowering women. Решающее значение имеет стратегия учета гендерных аспектов при разработке бюджетов на местном и национальном уровнях в интересах: содействия развитию экономической демократии, транспарентности и отчетности; обеспечения того, чтобы политические обязательства подкреплялись соответствующими ресурсами; и расширения прав и возможностей женщин.
The full scope of interdependence between economic and social development remains largely uncharted, and the policy implications of that interdependence are rarely addressed. Все значение взаимозависимости экономического и социального развития до сих пор в значительной мере остается не исследованным, а политические последствия этой взаимозависимости рассматриваются редко.
At Monterrey, world leaders urged restricted-membership entities and ad hoc groupings that make policy recommendations with global implications to continue to improve their outreach to non-member countries and to enhance collaboration with the multilateral institutions with clearly defined and broad-based intergovernmental mandates. В Монтеррее мировые лидеры призвали организации с ограниченным членством и специальные группы, представляющие политические рекомендации с глобальными последствиями, и далее расширять охват стран, не являющихся их членами, и углублять сотрудничество со многосторонними учреждениями, обладающими четко определенными и широкими межправительственными мандатами.
As it has been shown in some cases related to the rights of indigenous peoples and minorities, the policy prescriptions of international development institutions may be more stringent than those of the countries themselves. Как свидетельствует ряд случаев, связанных с правами коренных народов и меньшинств, политические рекомендации международных учреждений по вопросам развития могут быть более радикальными, чем пожелания самих стран.
Moreover, it instructed the secretariat to place more stress on policy frameworks to bring together global and regional processes with greater coherence, such as the simplification of cross-border trade procedures, and the promotion of the services sector. Кроме того, он поручил секретариату более активно задействовать политические структуры для обеспечения более тесной увязки глобальных и региональных процессов на таких направлениях, как упрощение процедур трансграничной торговли, а также развитие сектора услуг.
We encourage them to try to mend the political fissure that has been created by the electoral process and to promote a policy of inclusion under the new Government. Мы призываем эти стороны постараться преодолеть политические разногласия, которые возникли в связи с избирательным процессом, и выступить в поддержку объединенных усилий нового правительства.
This environment has a policy and legislative dimensions, and it also depends on efficient business support institutions, access of SMEs to financial resources, and unimpeded information and technology transfer. Этот процесс имеет политические и законодательные аспекты, а также зависит от существования эффективных учреждений, содействующих развитию предпринимательства, наличия у МСП доступа к финансовым ресурсам и беспрепятственного осуществления передачи информации и технологии.
The experience of restructuring, as well as its impact upon competitiveness, differs considerably across countries, and the differences suggest some more general lessons and policy conclusions that are elaborated in the concluding section of the paper. Опыт реструктуризации, а также степень ее влияния на конкурентоспособность значительно варьируются от страны к стране, и эти различия позволяют сделать несколько более широкие обобщения и политические выводы, которые излагаются в заключительном разделе данной работы.
The Scottish Executive is currently considering the wider policy and strategy issues surrounding future development of the programme, particularly how it can best support the Welfare to Work, Lifelong Learning and Social Inclusion programmes. В настоящее время правительство Шотландии обсуждает общие политические и стратегические вопросы, касающиеся будущего развития этой программы, особенно о том, как она оптимальным образом может содействовать программам стимулирования трудовой деятельности, непрерывного образования и социальной интеграции.
the Government must take measures at the policy, regulatory and financial levels to promote literacy; необходимо принять политические, нормативные и финансовые меры для улучшения положения в области обучения грамоте;
At the same time, it is urgent that the leadership of Timor-Leste develop the necessary legislative and policy frameworks, which will clarify the basis for cooperation between the armed forces and the police, in particular with regard to back-up in the case of civil disturbance. В то же время руководство Тимора-Лешти должно безотлагательно создать необходимые законодательные и политические рамки, в которых будет определена основа для сотрудничества вооруженных сил с полицией, в частности в отношении взаимной поддержки в случаях гражданских беспорядков.
This book was the culmination of a research project that explored the insights and policy implications gained by approaching issues of forced displacement and asylum from a security discourse perspective. Эта книга издана по итогам исследовательского проекта, в рамках которого изучались причины и политические последствия вопросов, связанных с принудительными перемещениями и убежищем, через призму безопасности.
Although the measures adopted with respect to the Roma people had proved relatively successful, particularly in the field of education, their situation was hardly satisfactory and called for further policy decisions and resources so as to improve it over time. Хотя меры, принимаемые в отношении народа рома, оказались достаточно успешными, особенно, в области образования, их положение вряд ли можно назвать удовлетворительным и необходимы дальнейшие политические решения и шаги для улучшения ситуации в будущем.
The IMF reported that in its policy advice it had sought to improve the quality of public expenditures by shifting resources away from excessive military expenditure, as requested by the Platform for Action, towards public spending on infrastructure, basic education and health care. Международный валютный фонд сообщил, что его политические рекомендации были направлены на повышение эффективности использования государственных средств путем перераспределения ресурсов, с тем чтобы часть чрезмерных бюджетных ассигнований на военные цели направлялась, как того требует Платформа действий, на цели развития инфраструктуры, начального образования и здравоохранения.
The delegation of Japan proposed that the General Assembly should adopt a resolution enabling the United Nations to hold a World Conference on Disaster Reduction in order to conclude the review of the Yokohama Strategy and formulate a new strategy including appropriate policy measures for the twenty-first century. Делегация Японии предлагает Генеральной Ассамблее принять резолюцию о проведении всемирной конференции по проблеме уменьшения опасности стихийных бедствий, с тем чтобы завершить обзор Иокогамской стратегии и сформулировать новую стратегию, в которой бы предусмотрены политические меры, отвечающие реалиям ХХI века.
The Committee recommends that States parties adopt clear national policy statements on violence against children within the family and in schools, to be used as an advocacy tool and disseminated throughout the country. Комитет рекомендует государствам-участникам принять четкие национальные политические директивы по вопросу о насилии в отношении детей в семье и школах для использования в качестве средства пропаганды и распространения информации по всей стране.
From more than 40 per cent of the reports the Committees were able to acknowledge legislative or policy changes by the reporting State that enhance the protection of human rights. В случае более 40 процентов докладов комитеты констатировали тот факт, что представившие их государства произвели законодательные или политические реформы в целях усиления защиты прав человека.
The development and management of traditional techniques such as food processing and, on the other hand, modern biotechnologies, including genetic engineering, may require different policy measures. Для развития и использования традиционных технологий, например, связанных с приготовлением пищи, и, с другой стороны, современных биотехнологий, включая генную инженерию, могут потребоваться различные политические подходы.
In the past two years, the United Kingdom has accomplished major constitutional and policy changes setting Northern Ireland on a steady path towards a much desired peace process. В последние два года в Соединенном Королевстве произошли крупные конституционные и политические перемены, которые сделали возможным устойчивый прогресс на пути продвижения Северной Ирландии к столь желанному миру.
The development of incentives to find alternatives for what may be small niche uses and the speedy registration of alternatives to address these matters will present policy challenges. Разработка стимулов для нахождения альтернатив тому, что может оказаться видами применения в узких конкретных целях, и оперативная регистрация альтернатив для решения этих вопросов будут представлять собой политические проблемы.
Special policy interventions are required in the areas of poverty alleviation, productive ageing, employment, education, training, rural development, intergenerational solidarity and human rights and development. Требуются особые политические меры в области смягчения остроты проблемы нищеты, продуктивного старения, занятости, образования, профессиональной подготовки, развития сельских районов, солидарности различных поколений, а также прав человека и развития.