On substantive alignment, it must be ensured that policy incentives embedded within the three post-2015 instruments are not contradictory. |
С точки зрения обеспечения предметной согласованности необходимо, чтобы политические стимулы, лежащие в основе трех программ на период после 2015 года, не противоречили друг другу. |
Furthermore, it recommends specific policy proposals for generating employment-rich growth as a stepping stone towards sustainable development in LDCs. |
Кроме того, в нем предлагаются конкретные политические меры стимулирования роста, сопровождающегося созданием большого числа новых рабочих мест, который доложен стать краеугольным камнем устойчивого развития НРС. |
The research challenges the deterministic view of the resource curse literature without denying the policy challenges associated with mineral-led development. |
Результаты исследования поставили под сомнение превалирующее в литературе мнение о негативных аспектах природных богатств, не отрицая, однако, политические вызовы, связанные с сырьевым уклоном развития. |
These brought together policymakers, academics and practitioners to examine whether various policy approaches actually deliver on their promises. |
Принимавшие участие в их проведении лица, ответственные за разработку политики, научные работники и практики занимались обсуждением вопроса о том, способны ли в действительности различные политические подходы отвечать их надеждам. |
As indicated earlier, the draft Act will be submitted to the Flemish Parliament in the next policy period. |
Как отмечалось ранее, законопроект будет передан на рассмотрение фламандского парламента следующего созыва. Кроме того, проводятся дополнительные политические мероприятия в целях принятия нового закона в различных областях фламандской политической жизни. |
Yet there is a disturbing lack of research to show what policy options have worked in the region. |
Тем не менее, озабоченность вызывает тот факт, что соответствующие исследования, которые могли бы показать, какие политические решения сработали в этом регионе, не проводятся. |
Whereas policy responses in China and India allowed them to recover swiftly, substantial slack remained in most middle-income countries. |
В то время как политические меры реагирования, принятые в Китае и Индии, обеспечили быстрое восстановление в этих странах, в большинстве стран со средним уровнем дохода все еще наблюдается застой. |
This assessment concluded that policy action on global scale could have significant effect on mercury levels in the environment. |
При проведении этой оценки был сделан вывод о том, что политические действия в глобальном масштабе могут в значительной мере повлиять на уровень содержания ртути в окружающей среде. |
The institutional, policy and regulatory framework sub-chapter would describe the present overall institutional, policy and regulatory framework within which the NIP would be implemented. |
В разделе "Инстуционные, политические и регламентирующие основы" описаны существующие общие институционные, политические и регламентирующие основы, в рамках которых будет выполняться НПВ. |
Thus, FDI-targeting policies are critical and one of the few tools of industrial policy left under the WTO requirements. |
Поэтому политические программы, ориентированные на ПИИ, имеют важнейшее значение и являются одним из немногих оставшихся средств промышленной политики, которые в соответствии с требованиями ВТО еще можно использовать. |
If public opinion attributes the crisis to policy errors or lack of reform, there is a chance that the right policy lessons will be learned, and that sound growth policies will result. |
Если общественность объяснит кризис ошибками политиков и недостаточными реформами, то есть шанс, что будут извлечены правильные политические и экономические уроки, что приведёт к разработке разумных стратегий экономического роста. |
Global policy innovation, advocacy and analysis will be the main services within this dimension and will thereby provide inputs for knowledge networks and policy specialists to carry forward developing country perspectives in regional and national efforts. |
Основными услугами в рамках этого аспекта будут глобальные политические инновации, пропаганда и анализ, которые будут использоваться научно-информационными сетями и специалистами по вопросам политики для защиты интересов развивающихся стран в рамках региональных и национальных усилий. |
Most stakeholders would agree that there was room for improvement in policy implementation; despite several success stories, there were indications that good policy intentions did not trickle down to the implementation level. |
Большинство заинтересованных сторон согласятся с тем, что процесс претворения в жизнь политических мер идет далеко не идеально; несмотря на несколько успешных примеров, можно сказать, что благие политические намерения не воплощаются в реальные дела. |
As directed by the Conference of the Parties, the Executive Secretary organized policy dialogue on the strategy to foster awareness of and buy-in to the strategy among relevant policy decision makers. |
По указанию Конференции сторон Исполнительный секретарь организовал политический диалог по вопросам Стратегии в целях повышения уровня осведомленности о ней среди соответствующих лиц, вырабатывающих политические решения, и привлечения их к участию в ее реализации. |
It practices a policy of multi-direction, multilateralism and multi-form of international relations; a policy of gradual open-up that suits the conditions and reality of the country; combines political and diplomatic relations with international economic cooperation. |
Лаос развивает отношения с различными странами мира в соответствии с принципами многосторонности и многообразия; постепенно расширяет и углубляет взаимодействие с партнерами с учетом условий и специфики страны, одновременно налаживая политические и дипломатические связи и участвуя в международном экономическом сотрудничестве. |
The two objectives, though not incompatible, are entirely different from one another, and few policy tools can simultaneously help to achieve both. |
Данные две цели, не будучи несовместимыми, являются абсолютно разными, и мало какие политические инструменты способны помочь достичь их одновременно. |
However, only scant information is being reported to the policy organs on actual field project outputs, their dissemination and socio-economic spill-over effects in the productive sectors of the developing countries. |
Однако политические органы получают лишь отрывочную информацию о фактической результативности проектов на местах, о распространении этих результатов и косвенном социально-экономическом воздействии на производственный сектор развивающихся стран. |
The stated policy objectives are the result of political processes in the sender State, and reflect the reconciliation of often divergent interests. |
Объявленные политические цели являются результатом политических процессов, происходящих в государстве-инициаторе, и отражают своего рода компромисс часто не совпадающих интересов. |
Both the reformed public administration and the policy, legal and institutional framework have as their aim the creation of an enabling environment for private sector development. |
Преобразованное государственное управление, а также политические, правовые и институционные рамки должны создать среду, необходимую для развития частного сектора. |
While recent downward trends in population growth and fertility rates are very encouraging, they will require additional policy efforts if they are to be sustained. |
Хотя последние тенденции к снижению показателей роста населения и фертильности весьма обнадеживающи, для их сохранения потребуются дополнительные политические усилия. |
In addition, quite often when an issue is so contentious that no consensus can be reached, it is because of underlying, fundamental policy issues. |
К тому же, очень часто отсутствие консенсуса объясняется высокой проблематичностью вопроса затрагивающего глубокие важные политические моменты. |
The economy needs to be steered in the desired direction without triggering instability, making correct sequencing and coordination of policy measures essential. |
Экономику следует развивать в нужном направлении, не вызывая нестабильности, очень важно применять политические меры скоординировано и в правильной последовательности. |
By helping to make adverse economic or policy developments more apparent, greater transparency is also likely to lead to earlier incentives for governments to take corrective action. |
Делая более очевидными неблагоприятные экономические или политические обстоятельства, большая прозрачность, вероятно, также побудит правительства осуществлять коррекцию на более ранних стадиях. |
Countries have found themselves in a position where they are deprived of certain policy options (such as tariffs on food imports). |
Они оказываются лишенными возможности принимать отдельные политические меры (такие, как регулирование тарифов на импорт продовольствия). |
A ministerial round table will review the current status and potential of regional economic integration in Asia and the Pacific and examine policy choices for enhancing regional cooperation. |
На министерском совещании «за круглым столом» будет проведен обзор нынешнего положения и потенциала в плане региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также изучены политические возможности поощрения регионального сотрудничества. |