| The review and appraisal will examine how policy commitments have been converted into concrete policies followed by actions. | При проведении обзора и оценки будут рассматриваться вопросы о том, каким образом политические обязательства были преобразованы в конкретные стратегии, а затем в конкретные действия. |
| In some cases, elements of the Platform for Action are integrated into national development or policy agendas. | В некоторых случаях элементы Платформы действий включаются в национальные планы развития или политические повестки дня. |
| It is also critical to consider the internal mechanisms, policy considerations and operational frameworks by which such organizations are governed. | При этом важно также подвергнуть рассмотрению с этой точки зрения действующие в этих организациях внутренние механизмы, политические установки и оперативные структуры. |
| Strategies for sustainable development or other relevant policy objectives may also be covered. | Можно также осветить стратегию в целях устойчивого развития и другие соответствующие политические цели. |
| Environmental legislation is fragmented and scattered among these different jurisdictions and at times this creates policy conflicts. | Природоохранное законодательство фрагментарно, и его исполнение рассредоточено между различными юрисдикциями, что порою создает политические коллизии. |
| The paper was made available for public comment with a view to assisting the State in arriving at definitive policy decisions in this regard. | Этот документ был опубликован для обсуждения, с тем чтобы помочь государству принять окончательные политические решения по этой проблеме. |
| As is indicated below, the Advisory Committee believes that additional policy decisions are required in a number of instances. | Как отмечается ниже, Консультативный комитет считает, что в ряде случаев требуются дополнительные политические решения. |
| These policy developments tend to exacerbate the socio-economic marginalization of rural women within the existing framework, because of gender inequality. | Политические тенденции в силу неравенства мужчин и женщин усугубляют социально-экономическую маргинализацию сельских женщин в нынешних условиях. |
| UNCTAD should continue providing policy advice to countries, and to that end it should improve its methods of dissemination. | ЮНКТАД следует и далее предоставлять странам политические консультации, и для этого ей следует совершенствовать свои методы распространения информации. |
| The Commission session provides an opportunity to explore new major policy initiatives to enhance preference schemes. | Сессия Комиссии открывает возможность изучить новые важные политические инициативы по расширению преференциальных схем. |
| The analysis in the preceding chapters of this paper give rise to the policy recommendations set out below for the consideration of Member States. | По итогам анализа, проведенного в предыдущих главах настоящего документа, на рассмотрение государств-членов выносятся следующие политические рекомендации. |
| The policy conclusions imply a portfolio approach to long-run emissions reductions. | Политические выводы предполагают комплексный подход к долгосрочному сокращению выбросов. |
| Parties identified in their second communications broad policy objectives that were particularly important to their mitigation efforts. | В своих вторых сообщениях Стороны определили широкие политические цели, которые имеют особое значение для их усилий по смягчению выбросов. |
| It is not always possible to implement the most desirable policy initiatives, those that generate income as well as ecological improvement. | Нелегко осуществлять самые желательные политические инициативы, приносящие и доход и экологическое улучшение. |
| Several specialized agencies still require that policy and financial questions be referred to their regional/global headquarters for decision. | Некоторые специализированные учреждения требуют, чтобы политические и финансовые вопросы передавались на решение в их региональные/международные штаб-квартиры. |
| The Department also advises on the extent to which policy goals can be achieved by means of new or modified legislation. | Вышеуказанный департамент также дает свои заключения относительно того, в какой степени политические цели могут достигаться за счет принятия нового или видоизменения уже существующего законодательства. |
| The debate should centre on at least three broad dimensions: policy, institutional and operational dimensions. | Обсуждение следует строить по трем широким направлениям: политические, институциональные и оперативные аспекты. |
| The policy functions as a catalyst, spurring Government into embarking on its youth programmes and initiatives. | Политические функции как катализатор способствуют тому, что правительство осуществляет свои молодежные программы и инициативы. |
| As a taxation policy has both economic and political dimensions, its objectives are predictably broader and less internally consistent than those of private industry. | Поскольку налоговая политика имеет как экономические, так и политические аспекты, ее цели уже заранее являются более широкими и менее внутренне согласованными, чем задачи частного сектора. |
| This new policy should be supported by the influential political and economic powers and elements. | Влиятельные политические и экономические державы и другие факторы должны оказывать поддержку осуществлению этой новой политики. |
| Others have moved to the stage of target-setting and deployment of new policy instruments to achieve change. | В других - устанавливаются целевые показатели и внедряются новые политические инструменты, позволяющие добиться изменений. |
| Since 1992, a number of major United Nations conferences have made policy advances and strengthened commitments to social aspects of sustainable development. | Начиная с 1992 года в ходе ряда крупных конференций под эгидой Организации Объединенных Наций были приняты политические обязательства и подтверждена решимость в отношении решения социальных проблем устойчивого развития. |
| In many instances, policy initiatives are already being undertaken with varying degrees of success. | Во многих случаях политические инициативы уже осуществляются, хотя и с различной эффективностью. |
| The policy directives of these ministerial conferences are generally aimed at promoting institutional development and capacity-building at the national level. | Политические директивы таких совещаний на уровне министров направлены, как правило, на содействие институциональному развитию и наращиванию потенциала на национальном уровне. |
| Countries are responding with legislative, policy, and programme initiatives, but fiscal constraints are severe. | В связи с этим страны этого региона предпринимают законодательные, политические и программные инициативы, однако их реализации в значительной степени препятствует острая нехватка финансовых ресурсов. |