| The point was also made that laws and regulations governing finance and commerce were not purely technical matters, but embodied particular policy preferences. | Отмечалось также, что законы и правовые нормы, регулирующие финансовую и торговую деятельность, не являются чисто техническими вопросами, но отражают конкретные политические установки. |
| These projects have resulted in policy recommendations that have included the need to have education on diverse religions and beliefs. | В результате этих проектов были разработаны политические рекомендации, где провозглашается необходимость просвещения в сфере различных религий и верований. |
| The Beijing Declaration consolidated five decades of legal and policy advances aimed at securing equality of women in law and in practice. | Пекинская декларация закрепила достигнутые за пять десятилетий правовые и политические успехи в деле обеспечения равноправия женщин юридически и на практике. |
| To facilitate their economic growth, developing countries had instituted macroeconomic policy changes and necessary reforms that created business-friendly conditions domestically. | Чтобы способствовать своему экономическому росту, развивающиеся страны совершили политические преобразования на макроэкономическом уровне и провели реформы для создания необходимых условий, благоприятных для ведения бизнеса на национальном уровне. |
| Rural organizations must therefore secure the means to participate in and influence mechanisms and policy options in those areas. | Сельские организации должны, таким образом, получить возможность участвовать в этих процессах и влиять на политические механизмы и альтернативы в этих районах. |
| Legal and policy arrangements are not neutral | В. Правовые и политические механизмы отнюдь не нейтральны |
| Important policy statements and commitments have been made at the regional level, especially in Africa. | ЗЗ. Были сделаны важные политические заявления и приняты обязательства на региональном уровне, в особенности в Африке. |
| Some delegations stressed the many concrete policy tools under various multilateral environmental agreements (MEAs) and programmes. | В своих выступлениях некоторые делегации обратили особое внимание на конкретные политические инструменты в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений (МПОС) и программ. |
| The Subregional Office could implement its activities using different modalities, such as workshops, policy consultations and seminars. | Субрегиональное отделение могло бы осуществлять свои мероприятия с использованием различных механизмов, таких как практикумы, политические консультации и семинары. |
| The changes required by the Convention could only become a reality when key policy and legal instruments were put in place. | Изменения, которые требуются в соответствии с Конвенцией, могут стать реальностью только тогда, когда вступят в силу ключевые политические и правовые документы. |
| These consist of legislative and policy measures, programmes, research and public education. | К ним относятся законодательные и политические меры, программы, исследования и просветительская деятельность среди общественности. |
| The committees also discuss high profile cases and policy issues. | Комитеты также обсуждают громкие дела и политические вопросы. |
| However, all of these mechanisms lack incentives and policy contexts conducive to investment in green technologies. | Однако у всех этих механизмов отсутствуют как финансовые, так и политические стимулы, побуждающие их инвестировать в «зеленые» технологии. |
| These policy responses aim at supporting the goals of longer working lives and later retirement. | Политические меры в этой связи направлены на поддержку решения задач, связанных с продлением периода трудовой деятельности и более поздним выходом на пенсию. |
| The Special Rapporteur welcomes policy-making discussions on migration in international policy platforms. | Специальный докладчик приветствует политические дискуссии по вопросам миграции на международных политических форумах. |
| A policy framework that prioritizes decent work also reduces inequality, promotes social cohesion and alleviates poverty nationally, regionally and internationally. | Политические рамки, приоритетной задачей которых является обеспечение достойного труда, также позволяют сократить неравенства, содействовать социальной сплоченности и сократить масштабы нищеты на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Detailed policy measures taken to ensure the progressive realization of each economic, social and cultural right are discussed under specific Articles of the report. | В настоящем докладе в контексте каждой конкретной статьи подробно рассматриваются политические меры, которые были приняты для обеспечения поэтапной реализации каждого экономического, социального и культурного права. |
| Design policy and legal frameworks that support forests for people | Разрабатывать политические и юридические рамки в поддержку использования лесов в интересах людей |
| The policy concepts were presented to and debated by a very wide audience during the fourth session of the World Urban Forum in Nanjing. | Эти политические концепции были представлены и обсуждены в весьма широкой аудитории в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов в Нанкине. |
| A joint publication on land governance policy guidelines will be published early in 2009. | В начале 2009 года будет опубликовано совместное издание, содержащее политические руководящие принципы земельного управления. |
| Strong policy interventions have provided support for sustainable cultivation patterns and to strengthen domestic food distribution systems. | Мощные политические стимулы способствовали внедрению устойчивых методов ведения сельского хозяйства и укреплению отечественных систем распределения продовольствия. |
| The Committee had also considered the technical and policy aspects of climate, energy and further environmental impacts. | Комитет также рассмотрел технические и политические аспекты воздействия, связанные с климатом, энергетикой и окружающей средой. |
| Due to space limitations, however, this paper does not cover health policy matters involving traditional systems of medicine. | В связи с ограниченностью формата, однако, этот документ не охватывает политические аспекты в сфере здравоохранения, относящиеся к традиционным системам врачевания. |
| The Bureau welcomed the opportunity to provide feedback on the relevant policy questions to be identified in the 2010 Assessment report. | Президиум приветствовал возможность для направления откликов на соответствующие политические вопросы, которые будут установлены в докладе об оценке за 2010 год. |
| Having considered these experiences and policy implications, participants outlined a set of recommendations for Governments and international organizations. | Рассмотрев вышеизложенный опыт и политические последствия, участники разработали набор рекомендаций для правительств и международных организаций. |