| The policy response to the new reality of a "globalized world economy" is critical. | Те политические меры, которые будут приняты в ответ на новую реальность "глобализованной мировой экономики", имеют решающее значение. |
| This includes the principal legislative organ and subsidiary bodies that define the policy priorities and provide guidance on the work of the Commission. | Он включает в себя главный директивный орган и вспомогательные органы, определяющие политические приоритеты и ориентирующие деятельность Комиссии. |
| As a result, coordination can be more effective because it is underpinned by a generally agreed policy framework. | В результате этого координация может стать более эффективной, поскольку в основе ее лежат согласованные в целом политические принципы. |
| For some, it tends to replace ideology and policy. | Для некоторых она, как кажется, подменяет идеологические и политические соображения. |
| Instead, it searches for policy innovations that provide a shortcut around local economic or political complications. | Вместо этого он ищет инновации, которые позволяют обойти местные экономические и политические сложности. |
| Industrialized countries are replacing outmoded policy and regulatory frameworks as circumstances and socio-economic circumstances change. | По мере изменения социально-экономических условий промышленно развитые страны заменяют устаревшие политические и нормативные рамки. |
| Indeed, policy environments favourable to sustainable forest management and the implementation of technologies are as important as the technologies themselves. | Действительно, политические условия, благоприятствующие устойчивому лесопользованию и использованию технологий, имеют столь же важное значение, как и сами технологии. |
| National, regional and international policy and decision makers could then decide on further actions needed. | Затем национальные, региональные и международные политические и директивные органы смогут принять решение о том, какие дальнейшие меры необходимо принять. |
| Participating in various public committees and councils is also pressing as important policy formulation takes place there. | Важную роль играет также участие женщин в работе государственных комитетов и советов, поскольку в этих органах принимаются важные политические решения. |
| The question is whether a similar number of opportunities is provided to policy analysts. | Вопрос в том, получают ли такие же возможности политические аналитики. |
| The Secretary-General should provide a full in-depth analysis at the fifty-third session so that the necessary policy measures could be adopted. | На пятьдесят третьей сессии Генеральный секретарь должен представить комплексный углубленный анализ, чтобы можно было принять необходимые политические меры. |
| There are also policy considerations in favour of such an approach. | В пользу такого подхода говорят и некоторые политические соображения. |
| The focus of most recent policy initiatives has been on addressing indigenous Fijians' disadvantaged positions in business and education. | Недавние политические инициативы были нацелены на выправление неблагоприятных позиций коренных фиджийцев в сфере бизнеса и образования. |
| Developing effective processes for trade facilitation involved a variety of issues such as policy initiatives, work on procedures and information technology. | Разработка эффективных процессов для упрощения процедур торговли затрагивает целый ряд вопросов, таких, как политические инициативы, работа над процедурами и информационная технология. |
| It is clear that policy options and responses must change in an evolutionary way as an economy develops. | Очевидно, что по мере развития экономики политические варианты и меры также должны эволюционировать. |
| It is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. | Представляется, что ни политические соображения, ни практика государств не поддерживают такого распространения. |
| Furthermore, policy considerations do not support the extension of protection to aircraft crews. | Более того, политические соображения не поддерживают распространения защиты на экипажи воздушных судов. |
| The introduction will provide the rationale for the proposed actions and policy measures. | Во введении должны быть обоснованы предлагаемые действия и политические меры. |
| The plans translate the provisions in the international commitments into specific policy and program measures. | В этих планах на основе положений международных соглашений предусматриваются конкретные политические и программные меры. |
| The report explains the legal policy and programmatic measures undertaken by the country. | В докладе перечислены те правовые, политические и программные меры, которые были приняты страной. |
| These policy measures partly resulted in the narrowing of the gender gap on enrolment. | Эти политические меры отчасти обусловили сокращение разрыва между охватом обучением мальчиков и девочек. |
| Other resource groups produced policy studies on such issues as the impact of globalization and the 1997 economic crisis on women. | Другие ресурсные группы подготовили политические исследования по таким вопросам, как воздействие глобализации и экономического кризиса 1997 года на положение женщин. |
| It will be gradually introduced into more policy areas, with the full support of the Government. | Они будут постепенно внедряться в другие политические сферы при полной поддержке правительства. |
| The policy response to the changed international environment has been swift. | В ответ на изменение международной обстановки были сразу же приняты политические меры. |
| It highlights how political forces, social objectives, institutional characteristics and ideological struggles underpin "technical" economic policy choices. | Он объясняет, каким образом политические факторы, социальные цели, институциональные характеристики и аспекты идеологической борьбы определяют «технические» варианты экономической политики. |