In American, British, and even German "think tanks" outsiders and insiders meet, debate, and create policy options. |
В амерканских, английских и даже немецких обществах аутсайдеры и инсайдеры встечаются, спорят и создают политические варианты. |
The efficient has the power to make and execute policy and is answerable to the electorate. |
Исполнительный имеет право определять и осуществлять политические решения, он отвечает за свои действия перед избирателями. |
And in this program, people present policy platforms that are then voted on. |
В этой передаче участники представляют политические программы, за которые голосуют телезрители. |
However, the Government had found that policy circulars were more meaningful in effecting affirmative action than constitutional amendments. |
Однако правительство пришло к выводу, что политические циркуляры более оправданы для осуществления правовой защиты интересов ущемленных групп, нежели конституционные поправки. |
We need to identify more clearly why policy decisions/choices are not being made by States to overcome the obstacles. |
Нам необходимо яснее понимать, почему политические решения/меры не предпринимаются государствами для преодоления указанных препятствий. |
It was important to note the conceptual and policy links between the PRSPs, MDGs and UNDAF. |
Важно отметить концептуальные и политические связи между документами о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН) и РПООНПР. |
However, policy needs change and providers of statistical information need to adapt to meet the needs of this new situation. |
В то же время политические потребности меняются, и поставщики статистической информации должны адаптироваться к новой ситуации. |
Immigration poses even greater policy challenges, since newcomers are widely perceived as threatening jobs and crowding out natives from social services. |
Иммиграция вызывает еще большие политические проблемы, поскольку обычно считается, что вновь прибывшие угрожают занятости и оттесняют коренных жителей от социальных услуг. |
My delegation notes the policy proposals and recommendations in that report of the Secretary-General (A/66/214). |
Наша делегация принимает к сведению предложенные политические меры и рекомендации, которые содержатся в этом докладе Генерального секретаря (А/66/214). |
As a result, the Commission discussed investor-State dispute settlements, their development and policy implications during its ninth session. |
В результате в ходе своей девятой сессии Комиссия обсудила механизмы урегулирования споров между инвесторами и государством, их развитие и политические последствия. |
The State party should ensure that any policy responses are forward-looking and promote ethnic equality and cohesion in the State party. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все ответные политические меры были рассчитаны на перспективу, а также поощрять этническое равенство и единство на своей территории. |
It is essential to the achievement of disability-inclusive development that such policy frameworks be in place at all levels. |
Для достижения целей развития с учетом интересов и потребностей инвалидов принципиально важно, чтобы такие политические рамки действовали на всех уровнях. |
Poor countries, Diouf stressed, must be given the development, economic and policy tools required to boost their agricultural production and productivity. |
«Бедным странам, - подчеркнул Диуф, - необходимо дать возможность развиваться, предоставить экономические и политические инструменты, чтобы повысить уровень их сельскохозяйственного производства и производительности. |
The trouble is that these universal principles are not self-executing: they do not automatically translate into clear-cut institutional arrangements or policy prescriptions. |
Проблема в том, что эти универсальные принципы не выполняются сами собой: они не превращаются автоматически в чёткие структурные формы или политические предписания. |
The use of economic instruments has constraints that often originate in broader-scale policy failures or institutional weaknesses. |
Использование экономических инструментов имеет свои ограничения, источником которых часто являются неудачные политические решения более широкого масштаба или слабая институциональная база. |
Country office ROARs provide examples of NHDR recommendations translating into actual policy changes. |
Представленные представительствами в странах ГООР содержат примеры того, как рекомендации, содержащиеся в национальных докладах о развитии человеческого потенциала, преобразуются в конкретные политические меры. |
(b) Case studies exemplifying what such policy recommendations look like in practice and their potential impacts. |
Ь) исследованиями конкретной практики, служащими примерами того, какими подобные политические рекомендации бывают на практике и какое воздействие они могут оказать. |
That has taken us further from the rules of justice and equity and has enshrined a double-standard policy in political positions. |
Это увело нас далеко от правил справедливости и равенства и закрепило политические позиции подхода на основе двойных стандартов. |
Many participants, however, noted the political sensitivities around such policy reforms as they can increase the costs of energy used for households. |
Однако многие участники отметили деликатные политические моменты, связанные с такими политическими реформами, поскольку они могут вести к увеличению стоимости энергии, используемой в домохозяйствах. |
On the contrary, whenever recession threatens, political debate revolves around whether they need to be reinforced by additional stimulus via discretionary fiscal policy. |
Напротив, при появлении угрозы рецессии политические дебаты ведутся по вопросу о том, стоит ли усилить эти меры посредством дополнительных стимулов через дискреционную фискальную политику. |
The former require level playing fields and clearly defined institutional and policy frameworks for their further deployment, especially in developing countries. |
Для первой группы источников возобновляемой энергии требуется определение одинаковых условий освоения и четко оформленные институциональные и политические рамки их дальнейшего развития, особенно в развивающихся странах. |
Often by design or coincidence, the policy and legislative mandates of various government departments are cross-cutting and/or mutually reinforcing. |
Во многих случаях политические и нормотворческие полномочия различных государственных ведомств имеют взаимосвязанный и/или взаимоусиливающий характер, что является следствием как целенаправленных усилий, так и случайного совпадения. |
2004-2005: 3 manuals and policy guidance |
Показатель за 2004 - 2005 годы: 3 руководства и политические рекомендации |
Risk-monitoring, policy formulation, medium-term expenditure programme preparation, and outcome evaluation; |
оценка рисков, политические формулировки, подготовка программ среднесрочного финансирования и оценка итогов этапа на данном этапе; |
Developing countries with frequent policy changes and weak negotiation positions also face a considerable risk of concluding inconsistent IIAs. |
Развивающиеся страны, в которых политические изменения не являются редкостью и которые не имеют достаточного веса на переговорах, сталкиваются с серьезной опасностью заключения не согласующихся друг с другом МИС. |