| In certain countries, political developments in 1997 raised business uncertainties about policy continuity and implementation, which it has fallen to the political process to resolve. | В некоторых странах политические события 1997 года вызвали опасения деловых кругов в отношении последовательности и практического осуществления политики, развеять которые предстоит в ходе начатого политического процесса. |
| A national coordinating mechanism may also serve as a policy think tank to review, monitor, explore and propose policies and legislation of concern to families. | Национальный координационный механизм мог бы также выполнять функции «мозгового центра» по вопросам политики, который рассматривал бы, контролировал, изучал и предлагал политические меры и законодательные акты, затрагивающие интересы семей. |
| Including policy dimensions and requesting countries to report on these in their country market statements; | ё. Включать в обсуждения политические вопросы и просить страны представлять по ним информацию в своих национальных сообщениях о положении на рынке; |
| In turn, all the three political parties that are represented in Parliament have no policy reflected in their manifestos. | В свою очередь все три политические партии, представленные в парламенте, не имеют на этот счет какой-либо четкой политической позиции. |
| The policy assigned the licensing of recruitment agencies to POEA and the accreditation of training centers to the Technical Education and Skills Development Authority (TESDA). | Принятые политические меры предусматривают лицензирование кадровых агентств ПОЕА и аккредитацию учебных центров при Управлении по техническому образованию и развитию навыков (ТЕСДА). |
| In one case, the law tasks the registration body with "providing policy guidelines to NGOs for harmonizing their activities in light of the national development plan". | В одном случае закон поручает регистрирующему органу «предоставлять НПО политические руководящие принципы для согласования их мероприятий с учетом национального плана развития». |
| In many cases, the policy framework is not yet aligned with the development goals and the fundamental objective of halving the poverty rate. | Зачастую политические рамки еще не приведены в соответствие с целями в области развития и основной задачей сокращения наполовину масштабов нищеты. |
| The project "Small Arms and Gender" is aimed at mainstreaming gender perspectives into the academic and policy discussions of small arms reduction. | Проект «Стрелковое оружие и гендерная проблематика» нацелен на включение гендерной проблематики в качестве основной темы в научные и политические обсуждения вопросов, касающихся сокращения объемов торговли стрелковым оружием. |
| The view was expressed that ideally, the Council should take policy actions on threats to international peace and security, with the General Assembly providing the necessary legislative basis. | Было выражено мнение, заключающееся в том, что в идеальном плане Совет должен принимать политические решения по вопросам, связанным с угрозами международному миру и безопасности, а Генеральной Ассамблее следует обеспечивать необходимую нормативную основу. |
| Economic and policy instruments to facilitate sustainable forest management | Экономические и политические средства содействия устойчивому лесопользованию |
| Her delegation also attached great importance to the status of rural women and called for a high-level policy consultation at the governmental level to address the question. | Ливан придает также важное значение положению сельских женщин и призывает провести политические консультации на высоком правительственном уровне для рассмотрения этого вопроса. |
| That imposes an obligation to develop common strategies, partnerships and policy approaches that accept and address the intrinsic linkages among the problems facing nation States. | Для этого требуются совместные стратегии, партнерства и политические подходы, признающие и учитывающие неразрывную связь между стоящими перед государствами проблемами. |
| My delegation hopes that, on the basis of the expected report of the High-level Panel, the Secretary-General will present bold, implementable, action-oriented policy recommendations. | Наша делегация надеется, что на основании ожидаемого доклада Группы высокого уровня Генеральный секретарь представит смелые, осуществимые и ориентированные на конкретные действия политические рекомендации. |
| Particularly, we note the many legislative, policy and institutional reforms that resulted from the commitment of countries to the ICPD Programme of Action. | В частности, хотелось бы отметить, что многие законодательные, политические и организационные реформы были проведены в рамках выполнения странами Программы действий МКНР. |
| While policy responses should take into account the characteristics of the commodity and trends in its global markets, two main issues need to be underscored. | Хотя политические меры должны учитывать характеристики сырьевых товаров и тенденции на глобальных рынках, необходимо обратить внимание на два важных вопроса. |
| On the issue of child abuse, various policy measures have been taken to address this scourge, both at the national and regional levels. | Говоря о проблеме жестокого обращении с детьми, следует отметить, что в целях решения этого вопроса осуществлялись различные политические мероприятия, как на национальном, так и на региональном уровне. |
| The policy network is in charge of identifying a set of development goals which are implemented within the frame of a Patto territoriale by one or more of the local public institutions. | Эти политические структуры занимаются определением комплекса целей в области развития, которые осуществляются в рамках территориального пакта одним или несколькими местными государственными учреждениями. |
| The Economic Commission for Europe, UNFPA and the Government of Switzerland convened an expert meeting in Geneva, from 12 to 14 January 2004 on population challenges and policy responses. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), ЮНФПА и правительство Швейцарии организовали проведение совещания экспертов по теме «Демографические проблемы и политические меры в целях их решения», которое состоялось 12 - 14 января 2004 года в Женеве. |
| The Committee may wish to discuss major policy issues emerging from the environmental performance reviews related to institutional arrangements and to post-war reconstruction based on a background document prepared by the secretariat. | Комитет, возможно, пожелает обсудить основные политические вопросы, возникающие в рамках обзоров результативности экологической деятельности в связи с институциональными соглашениями и послевоенным восстановлением, на основе справочного документа, подготовленного секретариатом. |
| They have combined effective policy frameworks with decades of investment in education, science and technology, building world-class capacities and deepening networks of interdependence within and across borders. | Они сочетали эффективные политические системы с инвестированием на протяжении десятилетий в образование, науку и технику, создавая потенциал мирового класса и совершенствуя сети взаимозависимости как внутри стран, так и между ними. |
| Appropriate constitutional, policy and institutional arrangements at the national and regional levels established; | а) созданы надлежащие конституционные, политические и институциональные механизмы на национальном и региональном уровнях; |
| Can innovative policy solutions, such as emissions trading, provide sufficient incentive to substantially reduce emissions? | Могут ли такие новаторские политические решения, как торговля выбросами, создать достаточные стимулы для значительного сокращения выбросов? |
| Power sector policy frameworks supportive of renewable energy and energy efficiency | Политические рамки сектора энергетики, поощряющие освоение возобновляемых энергоисточников и энергетическую эффективность |
| He maintains that the political prisoners were subjected to discriminatory treatment, as part of a general policy of physical and mental aggression. | Он утверждает, что политические заключенные подвергаются дискриминационному обращению и что по отношению к ним применяются меры физического и психического воздействия. |
| The General Assembly, as well as recent United Nations summits and major conferences, has provided policy and political guidance in this respect. | Политика и политические директивы в этом отношении были определены на Генеральной Ассамблее, а также на недавних встречах на высшем уровне и крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |