Efforts and policy shifts between governments, development partners, and the private sector are necessary to mobilize further investment in railways and maintain their environmental superiority among other modes of transport. |
Для того чтобы мобилизовать дополнительные инвестиции в железные дороги и поддерживать их экологические преимущества среди других видов транспорта, необходимы усилия и политические сдвиги между правительствами, партнерами по развитию и частным сектором. |
It is important to establish the appropriate institutional, regulatory and policy frameworks that create a solid basis for this cooperation. |
Важно создать надлежащие институциональные, нормативно-правовые и политические рамки, которые обеспечат прочную основу для такого сотрудничества; |
The first objective of the Strategy (objective A) states that policy, regulatory and operational frameworks should include and support ESD. |
В первой цели Стратегии (цель А) указывается, что политические, нормативно-правовые и организационные рамки должны включать в себя вопросы ОУР и служить опорой для него. |
The Plan includes all the components of safe motherhood and is divided into four specific areas: an enabling policy environment, quality of care, surveillance, and health promotion. |
Этот план включает все компоненты безопасного материнства и разделен на четыре конкретные области: благоприятные политические условия, качество ухода, наблюдение и поощрение здоровья. |
In this perspective, a sound definition of public results jointly includes "policy performance" and "democratic performance". |
В этом отношении в определение результатов общегосударственной деятельности разумно включить одновременно «политические показатели» и «демократические показатели». |
To attract the capital, policymakers must clarify policy objectives, establish adequate competition (where competition will be introduced), and create non-discriminatory and transparent regulation. |
Для привлечения капитала разработчики политики должны прояснить политические цели, сформировать надлежащую конкурентную среду (там, где она будет внедрена) и создать недискриминационный и транпарентный режим регулирования. |
Session Five: Technical and policy options for attracting investment in power generation - removing key obstacles and setting right policies |
Возможные технические и политические подходы к привлечению инвестиций в производство электроэнергии - устранение основных препятствий и принятие правильной политики |
Presentations at the workshop highlighted the most common challenges to ensuring sustainable housing in CIS countries, and provided expert advice on how to develop effective policy responses. |
В выступлениях, прозвучавших на совещании, были подняты наиболее распространенные проблемы, с решением которых связано устойчивое обеспечение жильем в странах СНГ, и даны экспертные рекомендации по вопросу о том, как вырабатывать эффективные ответные политические меры. |
The assessment aims to give policy and decision makers, as well as the general public, a clear overview of complex issues. |
Цель этой оценки состоит в том, чтобы политические и директивные органы, а также общественность могли получить четкое представление о всем комплексе сложных вопросов. |
National forest policies are affected by and respond to multiple policy challenges |
Национальная лесная политика и различные актуальные политические вопросы |
Base policy decisions on objective assessments of sustainability. |
Обеспечивать, чтобы политические решения основывались на объективной оценке устойчивости |
Do you think they tackle major policy issues in the region? |
Обсуждаются ли на них, по Вашему мнению, важные политические вопросы, существующие в регионе? |
The resolution was a major step towards converting emerging scientific knowledge into specific policy action at the appropriate levels, reflecting the interests of developed and developing countries alike. |
Резолюция представляет собой важный шаг на пути превращения новых научных знаний в конкретные политические меры на соответствующих уровнях, в равной степени отражающие интересы и развитых, и развивающихся стран. |
In order to promote greater understanding of the relevant provision of the Convention against Corruption, it will include an examination of legal and policy issues on the matter. |
Для содействия более глубокому пониманию соответствующих положений Конвенции против коррупции в исследовании будут рассмотрены юридические и политические аспекты данного вопроса. |
Legislative and policy measures must be put in place at national and regional levels explicitly prioritizing women's right to adequate housing. |
Необходимо принять законодательные и политические меры на национальном и региональном уровнях, прямо объявив право женщин на достаточное жилище первоочередной задачей. |
Effective policy, programmatic and operational measures to protect children must be built into all phases of natural disaster risk prevention, preparedness, response and recovery. |
Эффективные политические, программные и оперативные меры по защите детей должны быть неотъемлемой частью всех этапов предотвращения рисков стихийного бедствия, обеспечения готовности, принятия чрезвычайных мер и восстановления. |
86.5. Strengthen legislation and policy measures aimed at preventing and addressing violence against women (Brazil); |
86.5 усилить законодательные и политические меры, направленные на недопущение и искоренение насилия в отношении женщин (Бразилия); |
Nepal commended Thailand's legislative, policy and institutional measures on human rights and its commitment to institutionalize democracy, rule of law and the reconciliation process. |
Непал приветствовал законодательные, политические и институциональные меры Таиланда в области прав человека и его решимость заложить институциональную основу для демократии, верховенства права и процесса примирения. |
A comprehensive human rights-based approach to maternal mortality and morbidity must ensure women's equality in decision-making through a series of interventions, including legislative, policy and operational measures. |
Всеобъемлющий правозащитный подход к материнской смертности и заболеваемости должен обеспечивать женщинам равенство в принятии решений путем осуществления комплекса мероприятий, включая законодательные, политические и оперативные меры. |
These include policy matters; development information-sharing; capacity-building; establishing partnerships and alliances; and facilitating research and technology development. |
К ним относятся политические вопросы; обмен информацией по вопросам развития; наращивание потенциала; создание партнерских связей и союзов; и содействие научным исследованиям и развитию технологий. |
Although there is no one-size-fits-all approach to development, the United Nations system needs to develop a more specific policy framework for middle-income countries. |
Хотя не существует универсального подхода к стратегии развития, системе Организации Объединенных Наций необходимо разработать более конкретные политические рамки применительно к странам со средним уровнем дохода. |
Any meaningful and appropriate policy framework should recognize these diversities more broadly, rather than mechanically associate a country's stage of development with its per capita income. |
Любые конструктивные и надлежащие политические рамки должны учитывать такое разнообразие в более широком контексте, а не механически ассоциировать стадию развития страны с подушевым доходом. |
The policy framework should recognize that the needs of individual countries will differ and that middle-income countries typically, but not always, have more resources with which to address their development challenges. |
Политические рамки должны учитывать, что потребности отдельных стран отличаются друг от друга и что страны со средним уровнем дохода, как правило, но не всегда, обладают большим объемом ресурсов для преодоления вызовов в области развития. |
The 2001 Declaration declared HIV prevention to be the "mainstay of the response", yet national policy frameworks and spending priorities do not adequately reflect this commitment. |
В Декларации 2001 года профилактика ВИЧ была провозглашена «основой мер реагирования», однако национальные политические программы и приоритеты финансирования недостаточно отражают это обязательство. |
What absorptive capacities need to be developed and what are the policy options to achieve this? |
Какая должна быть создана поглощающая способность и каковы политические варианты ее достижения? |