Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
Entrepreneurial ability is required for envisioning and strategizing, including analysis of the past, current and future environment and situation, in order to map out paths as well as viable and feasible policy and strategy alternatives for development. Предпринимательские способности необходимы для подготовки концепций и стратегий, включая анализ прошлых событий, текущих и будущих условий и ситуаций, с тем чтобы определять направления движения, а также жизнеспособные и реально осуществимые политические и стратегические альтернативы в области развития.
This new agenda aims to separate the policy discussions from the case-specific matters and follows the agreed hierarchy of decisions and official documents of the Board as requested by the CMP. Эта новая повестка дня ориентирована на то, чтобы отделить политические дискуссии от обсуждения конкретных вопросов, и строится на согласованной иерархии решений и официальных документов Совета в соответствии с просьбой КС/СС.
These projects will primarily promote activities aimed at addressing barriers to renewable energy technologies such as policy, technical, financial and capacity; augmenting rural electrification; promoting private sector investments; and strengthening energy and climate security. Такие проекты будут в первую очередь стимулировать деятельность по устранению таких барьеров, сдерживающих использование технологий использования возобновляемых источников энергии, как политические, технические, финансовые и кадровые барьеры; по расширению электрификации сельских районов; содействию инвестициям частного сектора; и укреплению энергетической и климатической безопасности.
Generally speaking, policy and legislation related to the environment and natural resources is weak and outdated, with some national sector policies and legislation dating back to the pre-war period. Если говорить о ситуации в целом, то политические и законодательные рамки, связанные с окружающей средой и природными ресурсами, слабы и устарели, причем некоторые стратегии и законы, касающиеся отдельных национальных секторов, относятся к довоенному периоду.
At the same time, there are complex legal and policy questions for the States that possess the material, which need to be addressed for the information to be shared with the Ombudsperson, even in a restricted or confidential manner. В то же время перед государствами, обладающими такими материалами, встают непростые правые и политические вопросы, которые необходимо урегулировать, чтобы такая информация могла попасть в распоряжение Омбудсмена, даже в ограниченных рамках или на конфиденциальной основе.
A key assumption is that the current policy environment will continue to be stable and that the priorities of both the Government and international partners will not change. Ключевая посылка заключается в том, что нынешние политические условия будут по-прежнему стабильными и что приоритеты как правительства, так и международных партнеров не претерпят изменений.
Ms. Anne Miroux, Director of UNCTAD's Division on Technology and Logistics, emphasized in her speech that efforts aimed at improving developing countries' trade performance and competitiveness would require policy interventions that would take into account transportation-related concerns. Г-жа Анн Миру, директор Отдела технологии и логистики ЮНКТАД, в своем выступлении подчеркнула, что для повышения эффективности торговли и конкурентоспособности развивающихся стран потребуются политические меры, учитывающие транспортную проблематику.
By including the housing sector in urban planning and management and the institutional and policy reforms dealing with land delivery, investments in infrastructure and municipal finance, a new generation of urban policies will be shaped. Благодаря включению жилищного сектора в городское планирование и управление и в институциональные и политические реформы, касающиеся передачи земли, инвестиций в инфраструктуру и муниципального финансирования, появятся новые направления городской политики.
Studies, capacity-building activities and policy recommendations on effective strategies for securing regular, reliable and affordable inter-island shipping services for the consideration of archipelagic and island developing countries; Исследования, мероприятия по укреплению потенциала и политические рекомендации по эффективным стратегиям обеспечения регулярных, надежных и недорогостоящих услуг в области межостровных перевозок для рассмотрения архипелажными и островными развивающимися странами;
These policy elements should be employed in a manner that increases the attractiveness and, consequently, the competitiveness of the desired modes, in particular rail as well as inland waterways and coastal shipping. Эти политические элементы должны быть использованы таким образом, чтобы повышалась привлекательность и, как следствие этого, конкурентоспособность желаемых видов транспорта, в частности железнодорожного, а также внутренних водных путей и прибрежного судоходства.
Depending on the local situation, future workshops should continue to focus on the two parallel themes of THE PEP relay race (integrated policy approaches to sustainable mobility and safe and healthy walking and cycling in urban areas). В зависимости от местной ситуации будущие рабочие совещания следует и впредь посвящать двум параллельным темам "эстафеты" ОПТОСОЗ (комплексные политические подходы к устойчивой мобильности и безопасное и полезное для здоровья человека пешеходное и велосипедное движение в городских районах).
Despite this potential, implementation of energy efficiency and energy saving initiatives is hindered by varying levels of economic development and a wide range of policy, regulatory, institutional and financial barriers. Несмотря на этот потенциал, реализации инициатив в области энергоэффективности и энергосбережения мешают различия в уровне экономического развития, а также самые разные политические, нормативные, институциональные и финансовые барьеры.
Mr. Francisco Aguilar (University of Missouri) stressed the increasing prominence of wood energy, driven by policy measures aimed at enhancing energy security and reducing greenhouse gas emissions. Г-н Франсиско Агилар (Университет штата Миссури) отметил растущее значение энергии на базе древесины, чему, в частности, способствуют политические меры, направленные на обеспечение энергетической безопасности и сокращение выбросов парниковых газов.
General Assembly resolutions 62/63 and 63/119 contained important policy and remedial measures which, if fully implemented, would be useful in addressing the issue of criminal accountability of United Nations officials and experts on mission. В резолюциях 62/63 и 63/119 Генеральной Ассамблеи предусмотрены важные политические и исправительные меры, которые, будучи реализованными в полном объеме, помогли бы справиться с проблемой привлечения к уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
Kenya should take steps to better enable visits and human rights missions by United Nations mandate holders and put in place a clear policy framework to this end. Кении следует принять меры для облегчения посещения страны и проведения миссий по правам человека мандатариями различных специальных процедур Организации Объединенных Наций и разработать с этой целью четкие политические рамки.
Since its inception, the Fund has been a key global mechanism for transforming Government pledges to end violence against women into concrete budgetary and policy commitments by enhancing the quality and increasing the quantity of support available for the on-the-ground implementation of effective programmes. С момента своего создания Целевой фонд является ключевым глобальным механизмом для трансформации обещаний государств по искоренению насилия в отношении женщин в конкретные бюджетные и политические обязательства посредством повышения качества и увеличения объемов поддержки, предоставляемой для осуществления эффективных программ на местах.
It is clear that the legal and policy barriers to women's enjoyment of their right to adequate housing must be removed, and replaced by laws, policies and programming which take a focused and proactive approach. Совершенно ясно, что юридические и политические барьеры на пути осуществления женщинами их права на достаточное жилище должны быть устранены и заменены законами, политикой и программами, основанными на целенаправленном и активном подходе.
The Chair notes that the chapters of the above-mentioned document contain not only technical issues, but also, to varying degrees, unresolved policy and political issues. Председатель отмечает, что главы вышеупомянутого документа охватывают не только технические вопросы, но и также, в различной степени, нерешенные стратегические и политические вопросы.
Political commitment expressed at the highest levels and backed by policies that translate commitment into action is critical in order to achieve coherence between competition policy and other government measures. Политические обязательства на самом высоком уровне, подкрепляемые политикой, которая воплощает такие обязательства в действия, имеют решающее значение для достижения согласованности между политикой в области конкуренции и другими мерами, принимаемыми правительством.
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи.
The present paper, responding to the policy challenges of addressing the plight of the urban poor, expands the basic ideas of the above-mentioned concept paper. В настоящем документе, являющемся реакцией на политические задачи по решению проблемы бедственного положения городской бедноты, развиваются основные идеи вышеупомянутого концептуального документа.
Governments remained key stakeholders in the advancement of women and should act as catalysts for change by adopting a broad diversity agenda that included policy measures and a legal framework to ensure women had equal opportunities and enjoyed equal rights at all levels. Правительства по-прежнему являются главными заинтересованными участниками процесса улучшения положения женщин и должны выступать инициаторами перемен, принимая широко дифференцированные повестки дня, включающие политические меры и нормативно-правовую базу для обеспечения того, чтобы женщины пользовались равными возможностями и равными правами на всех уровнях.
The section is organized around three categories: legal measures, policy measures and operational measures. Раздел разбит на три части: меры правового характера, политические меры и оперативные меры.
These may also complement the existing legal and policy framework, for example, on reparations to women who have been subjected to violence and on a gender-sensitive interpretation of torture. Эти положения могут также дополнять существующие правовые и политические рамки, например касающиеся возмещения ущерба женщинам, пострадавшим от насилия, и обеспечения учета гендерного фактора в толковании пыток.
Ecuador noted that Greece was party to most international human rights instruments and that it had implemented with a certain success legal and policy reforms to eliminate discrimination against women, promote gender equality and improve the situation of the Roma minority. Эквадор отметил, что Греция является участником большинства международных договоров по правам человека и что она с определенным успехом проводит правовые и политические реформы по ликвидации дискриминации в отношении женщин, обеспечению гендерного равенства и улучшению положения меньшинства рома.