In 2014, UNSOM will continue to provide strategic and policy advice to the National Security Council on the management and coordination of security. |
В 2014 году МООНСОМ будет продолжать предоставлять Совету национальной безопасности стратегические и политические рекомендации по вопросам регулирования и координации сектора безопасности. |
States parties should undertake research and policy studies on women's economic status within the family and upon the dissolution of family relationships and publish the results in accessible forms. |
Государства-участники должны провести анализ и политические исследования в области экономического статуса женщин в семье и после прекращения семейных отношений и опубликовать результаты в доступной форме. |
Governments set in place policy, regulatory and institutional frameworks in a range of areas, from the general domestic environment to international trade and investment. |
Правительства создают политические, нормативные и организационные рамки во многих областях: от общей обстановки в стране до международных торговли и инвестиций. |
Yet, at the same time, countries that are parties to numerous international agreements face more constraints on their ability to pursue independent policy actions. |
Однако, в то же самое время страны, которые являются участниками многочисленных международных соглашений, сталкиваются с все большими ограничениями их способности принимать независимые политические решения. |
While legislative and policy frameworks are frequently drawn up at the national level, it might be incumbent on local governments to implement them. |
Хотя законодательные и политические рамки часто составляются на национальном уровне, задача их реализации может быть возложена на местные органы власти. |
The Culture for Development Indicators project has been piloted in 12 test countries and has produced concrete policy results at the national level. |
Проект определения показателей в области культуры в интересах развития осуществляется на экспериментальной основе в 12 странах и показал конкретные политические результаты на государственном уровне. |
In preparing my version, therefore, I have sought to capture the major policy views expressed, while producing a text that is more focused. |
Поэтому при подготовке моего варианта я стремился учесть все основные политические взгляды и при этом подготовить текст, имеющий более адресный характер. |
Robust policy and legal frameworks are fundamental to strengthening the fight against the illicit trafficking in small arms and light weapons, and represent key components of the enforcement of related laws. |
Эффективные политические и правовые механизмы играют основополагающую роль в активизации борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и являются ключевыми элементами обеспечения соблюдения соответствующих законов. |
Make policy decisions to support delivery of the project. |
принимать политические решения в поддержку реализации проекта. |
These need to be addressed by conscious policy efforts, as the successful transmission of gains from trade integration to broad-based inclusive development is not an automatic process. |
И здесь необходимы продуманные политические меры, поскольку успешное перенаправление благ от торговой интеграции на цели всеохватного развития не происходит в автоматическом режиме. |
The Committee welcomes the institutional and policy measures taken by the State party in the field of migration, including: |
Комитет приветствует следующие институциональные и политические меры, принятые государством-участником в области миграции, включая: |
In some situations GS responds to clear policy questions, in other situations GS itself helps to identify the policy issue (example violence against women). |
В некоторых случаях ГС отражает реакцию на конкретные политические вопросы, в других - сама помогает выявить политические проблемы (пример: насилие в отношении женщин). |
(a) Highlighting policy implications arising from the implementation of UNECE norms, standards and best practices; |
а) высветить стратегические политические последствия применения норм, стандартов и передовой практики ЕЭК ООН; |
UNMIL is also contributing to the development of a social welfare policy for Liberia, which will provide a policy framework to regulate adoptions and movements of children within and outside Liberia. |
ЮНМИЛ также вносит вклад в выработку политики социального обеспечения для Либерии, которая создаст политические рамки регулирования усыновлений и перемещений детей в пределах Либерии и за рубежом. |
Malta believes that civil and political rights go hand in hand with social and economic rights, was fully committed to vigorous development of economic and social policy, and was constantly pursuing a progressive agenda on such policy. |
Мальта считает, что гражданские и политические права неразрывно связаны с социальными экономическими правами, всецело привержена последовательному развитию экономической и социальной политики и неизменно намечает новые цели в рамках осуществления такой политики. |
The report highlighted the International Year of Family Farming, launched in November 2013, which had included regional discussions incorporating the policy recommendations of smallholder farmers. |
В докладе обращается особое внимание на программу «Международный год семейных фермерских хозяйств», которая была начата в ноябре 2013 года и предусматривает проведение региональных дискуссий, включающих в себя политические рекомендации со стороны владельцев небольших земельных участков. |
Other policy measures have been put in place to promote racial harmony and unity in diversity for the preservation of the cultural heritage and the promotion of national languages. |
Приняты другие политические меры по содействию расовой гармонии и единству в разнообразии с целью сохранения культурного наследия и поддержки развития национальных языков. |
Bridging the trade capacity gap remained a challenge for policymakers in developing countries who had to determine whether the policy choices they adopted could influence development objectives. |
Устранение разрывов в потенциале торговли остается проблемой для директивных органов развивающихся стран, которым надлежит определить, могут ли принимаемые ими политические решение влиять на достижение целей развития. |
These policy choices should take into account not only the economic dimension, but also the social and sustainable development dimensions. |
Такие политические решения могли бы также учитывать не только экономический аспект, но и социальный аспект и аспект устойчивого развития. |
Several of Africa's development partners have adopted legislation and other policy measures that strengthen transparency of corporate entities in their countries. |
Некоторые партнеры Африки в области развития приняли законодательство и другие политические меры для повышения транспарентности деятельности их юридических лиц в этих странах. |
Greater political commitment has allowed for strengthened national and legal policy frameworks and improved measures for enacting and implementing them, as well as enhanced subregional collaboration. |
Более высокий уровень политической приверженности позволил укрепить национальные правовые и политические рамки и усовершенствовать меры по их введению в действие и осуществлению, а также расширить субрегиональное сотрудничество. |
While there is a comprehensive international legislative and policy framework in place for sustainable fisheries and aquaculture (see paras. 69-71 above), effective implementation remains a challenge. |
Хотя всеобъемлющие международные нормативно-правовые и политические концептуальные рамки устойчивого рыболовства и аквакультуры существуют (см. пункты 69 - 71 выше), их эффективное осуществление остается проблемой. |
Address constraints to engaging young women and men in smallholder agriculture, as well as in related non-farm rural sectors, through targeted policy interventions. |
Устранять специфические ограничения, препятствующие занятости молодежи в мелкомасштабном сельском хозяйстве, а также в не связанных с сельским хозяйством сферах деятельности в сельских районах, используя для этого адресные политические меры. |
UNIDO should continue to provide Member States with innovative and revolutionary industrial ideas and policy frameworks to enhance their effective integration into the global economy. |
ЮНИДО следует продолжать предлагать государствам-членам инновационные и революционные идеи и политические рамки в области промышленности в целях их более широкой и эффективной интеграции в глобальную экономику. |
These are some reasons why, while the need for pro-poor STI policies is broadly accepted, its enactment and implementation remain a policy challenge in most countries. |
Существует ряд причин, в силу которых разработка и проведение научно-технической и инновационной политики в интересах бедных слоев населения, несмотря на широкое признание ее необходимости, в большинстве стран наталкиваются на политические препятствия. |