Legislative and policy framework, and data collection |
Законодательные и политические рамки и сбор данных |
B. Legal, policy or other measures adopted especially to implement |
В. Правовые, политические и иные меры, принятые специально |
The study provides guidelines and policy recommendations to UNECE member States for the organization of these agencies and suggests the conditions under which different organizational structures are advisable. |
В этом исследовании для государств - членов ЕЭК ООН сформулированы руководящие принципы и политические рекомендации по организации таких учреждений и определены условия, при которых могут быть рекомендованы различные организационные структуры. |
Mr. Louie and Mr. Dawson invited a discussion of the policy objectives of such a treaty provision in order to determine the appropriate scope. |
Г-н Луи и г-н Доусон предложили обсудить политические цели, которые преследует включение в договор такого положения, для определения его надлежащей сферы применения. |
A whole-of-government approach should be applied to address complex urban challenges more holistically and to be able to identify policy trade-offs and synergies within different activities. |
Для решения сложных городских проблем на основе более целостного подхода следует привлекать к преодолению трудностей органы власти всех уровней и иметь возможность в рамках организации различных мероприятий находить политические компромиссы и способы повышения совокупной отдачи. |
(b) Various important policy documents envisaged in the National Plan of Activities have not been adopted; |
Ь) не были приняты различные важные политические документы, предусмотренные в национальном плане действий; |
(a) What actions and policy reforms are needed to increase resources domestically for gender equality? |
а) Какие меры и политические реформы необходимы для увеличения объема внутренних ресурсов, выделяемых на гендерное равенство? |
Since a separate identity itself is denied culturally and socially, all legal and policy attempts to accord them equal rights and opportunities fail. |
Поскольку в культурном и социальном плане им отказано в отдельной идентичности, все законодательные и политические попытки предоставить им равные права и возможности терпят неудачу. |
The advisory monitors, analyses and reports on trends, providing a platform for information and data to enable Member States to make effective evidence-based policy decisions. |
Через этот портал ведется мониторинг, анализ и распространение информации о тенденциях, и он служит платформой для распространения информации и данных, позволяющих государствам-членам принимать эффективные и обоснованные политические решения. |
The key elements of the revised NAP will include, inter alia, social inclusion and protection of vulnerable individuals, anti-discrimination and anti-racist policy actions. |
В число ключевых элементов пересмотренного НПД будут входить, в частности, включение с систему социального обеспечения и защита лиц, находящихся в уязвимом положении, политические меры борьбы с дискриминацией и расизмом. |
114,120, 125,126: New Zealand is implementing legislative and policy measures to prevent violence against women and children, including the Family Court Proceedings Reform Bill. |
114,120, 125,126: Новая Зеландия осуществляет законодательные и политические меры по предотвращению насилия в отношении женщин и детей, включая Законопроект о реформировании процедуры рассмотрения дел в суде по семейным делам. |
More than 120 countries have constitutional provisions that echo this article, as well as innumerable legal and policy provisions that flesh it out. |
Более 120 стран имеют положения в своей конституции, которые повторяют эту статью, а также бесчисленные правовые и политические положения, конкретизирующие ее. |
The State party should also implement a legal and/or policy framework that enables women to access abortion where the medical procedure is permitted under the law. |
Государству-участнику следует также определить правовые и/или политические рамки, которые позволят женщинам прибегать к аборту в тех случаях, когда эта медицинская процедура разрешена законом. |
The 2008-2009 financial crisis raised policy concerns about the global shadow banking system and the risks it posed to the stability of the world economy. |
Финансовый кризис 2008 - 2009 годов обнажил политические проблемы, связанные с глобальной теневой банковской системой, и риск, который она представляет для стабильности мировой экономики. |
There is a need for more forceful and concerted policy actions at both national and international levels to mitigate the major risks defined above. |
Для того чтобы смягчить те серьезные риски, о которых говорилось выше, необходимо принять более решительные и согласованные политические меры как на национальном, так и на международном уровне. |
In the absence of comprehensive, reliable and up-to-date statistics, policy decisions and public opinions might be based on erroneous information possibly provided by biased sources. |
В отсутствие всеобъемлющей, надежной и обновляемой статистики политические решения и общественное мнение могут основываться на ошибочной информации, предоставленной, возможно, тенденциозными источниками. |
The policy framework must include accountability while reconciling legislation and systems of standards and norms around the world, which tended to differ from country to country. |
Соответствующие политические рамки должны включать положения об ответственности, обеспечивая взаимное соответствие законов и систем стандартов и норм в мире, которые как правило в разных странах неодинаковы. |
Furthermore, political parties and forces represent bridges that enable issues to pass onto the Government's agenda and into State policy and bills before the legislature. |
Более того, политические партии и силы выступают в качестве посредников, способных включить важные вопросы в повестку дня правительства и в государственную стратегию и законопроекты до их принятия. |
Family and social development policies are therefore key to any wider policy that seeks to tackle and prevent poverty and to improve social and economic inclusion. |
Поэтому политические программы развития семьи и социального развития являются ключевыми для политики более широкого масштаба, которая направлена на противодействие и предотвращение бедности и укрепление социальной и экономической интеграции. |
A. Evolving global priorities and policy framework |
А. Смена глобальных приоритетов и новые политические рамки |
3.5.6 All these policy documents and programmes acknowledge the peculiar situation of women and the need to address it through specific and targeted interventions. |
3.5.6 Все эти политические документы и программы признают особое положение женщин и необходимость его исправления путем принятия конкретных и целенаправленных мер. |
The Center for Reproductive Rights (CRR) recommended that legal and policy measures be put in place to prohibit discrimination against individuals living with HIV. |
Центр за репродуктивные права (ЦРП) рекомендовал принять правовые и политические меры для запрещения дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ. |
Engaging science and policy communities in dialogues to promote effective decision-making related to environment and development issues; |
м) привлекать научные и политические круги к диалогам с целью содействия принятию эффективных решений по вопросам, связанным с окружающей средой и развитием; |
Market analysis and modelling to inform programme adjustments in WFP and policy recommendations for governments have been carried out in Zambia, with Michigan State University. |
Вместе с Университетом штата Мичиган в Замбии осуществлен анализ и моделирование рынка с целью наполнить смыслом коррективы к программе в ВПП и политические рекомендации правительствам. |
The education policy framework acknowledges that education and training systems are critical to enable economic growth, improved employment prospects and income-generating opportunities. |
Политические рамки в области образования признают сферу образования и профессиональной подготовки в качестве важнейшего фактора, обеспечивающего экономический рост, расширяющего возможности трудоустройства и получения дохода. |