Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
For the 2007 flagship publications, we have selected key and strategic issues of direct and immediate relevance for developing countries and economies and transition with a view to identifying policy responses and implications for trade and development. Что касается капитальных публикаций 2007 года, то мы уже отобрали ключевые и стратегические вопросы, имеющие прямую и непосредственную актуальность для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, чтобы определить политические меры реагирования и последствия для торговли и развития.
The manuals address various aspects of sustainable environmental management of the marshlands, and cover subject matters under three categories: policy and institutional, technical, and data management and analysis. В руководствах рассматриваются различные аспекты устойчивого управления окружающей средой заболоченных земель; проблемы разбиты на три категории: политические и институциональные, технические и обработка и анализ данных.
Business leaders have made it very clear, crystal clear in fact, to governments over the last few years that policy signals and regulatory frameworks - at the national and global level - need to be long term and need to align with the timeframes for investment. Руководители деловых кругов заявляли правительствам на протяжении последних нескольких лет весьма ясно - фактически кристально ясно - о том, что политические ориентировки и нормативные рамки - на национальном и глобальном уровне - должны носить долгосрочный характер и быть увязаны со сроками инвестирования.
Its goals are to inform, train and educate government officials and the general public about differences in the impact of policy decisions on women and men as well as to promote gender mainstreaming at the government level. Ее цели заключаются в проведении информационной и учебно-просветительской работы с правительственными должностными лицами и общественностью в целом для разъяснения тех различных последствий, которые имеют политические решения для положения женщин и мужчин, а также в содействии учету гендерной специфики в деятельности на правительственном уровне.
Since the potential in the UNECE region and most notably in Eastern Europe and Central Asia is large, policy initiatives to improve energy security should start with measures to improve energy conservation and energy efficiency. Ввиду значительного потенциала региона ЕЭК ООН в этой области, и в частности стран Восточной Европы и Центральной Азии, политические инициативы, направленные на повышение уровня энергетической безопасности, должны начинаться с мер по улучшению положения дел в сфере энергосбережения и энергоэффективности.
UNCTAD has been advocating more pragmatic policy approaches towards LDCs, stressing that the development of productive capacities - and the related expansion of productive employment - should be at the heart of poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers. ЮНКТАД выступает за более прагматические политические подходы к НРС, подчеркивая, что развитие производственного потенциала - и связанные с этим расширение производительной занятости - должно составлять сердцевину стратегий борьбы с бедностью, включая документы о стратегиях уменьшения масштабов бедности.
The secretariat identified the emergence of FDI from developing countries and was thus able to explore policy options for ensuring tangible and long-term development gains for both home and host developing countries. Секретариат выявил формирование тенденции к вывозу ПИИ из развивающихся стран, что позволило ему проанализировать политические возможности обеспечения весомой и долгосрочной отдачи для развития как для развивающихся стран базирования, так и для принимающих развивающихся стран.
In any climate mitigation sector, clear and long-term policy signals are needed for commercial capital to start flowing and the better the policies the lower the cost of such capital and the lower the cost of delivered emissions reductions. В любом секторе уменьшения воздействия на климат необходимы четкие и долгосрочные политические сигналы, чтобы стал поступать коммерческий капитал, причем чем лучше политика - тем меньше стоимость такого капитала и ниже издержки достигнутого снижения выбросов.
Parties also discussed some practical aspects of mitigation, in particular on cooperative sectoral approaches and sector-specific actions, and on policy approaches and positive incentives relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. Кроме того, Стороны обсудили некоторые практические аспекты деятельности по предотвращению изменения климата, в частности совместные секторальные подходы и действия, предназначенные для конкретных секторов, а также политические подходы и позитивные стимулы для сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах.
The Seminar discussed policy measures by central and local Governments to promote the formation of new innovative companies on the one hand, and a viable venture capital industry, on the other. Участники семинара обсудили политические меры центральных и местных органов власти по содействию формированию, с одной стороны, новых инновационных компаний, а с другой стороны, жизнеспособной отрасли венчурного капитала.
Gender statistics is a field of statistics which cuts across the traditional fields to identify, produce and disseminate statistics that reflect the realities of the lives of women and men and policy issues relating to gender. Гендерная статистика является отраслью статистики, которая пронизывает все традиционные отрасли в целях выявления, подготовки и распространения статистических данных, отражающих реалии жизни женщин и мужчин и политические вопросы, связанные с гендерной проблематикой.
The Assembly also drew attention to the emerging policy issues identified in the report of the Secretary-General (A/62/126) and invited UNODC to explore, within its mandate, ways and means of addressing those issues. Ассамблея также обратила внимание на новые политические вопросы, отмеченные в докладе Генерального секретаря (А/62/126), и предложила ЮНОДК исследовать в рамках своего мандата пути и средства решения этих проблем.
Malaysia noted the openness demonstrated by Indonesia in acknowledging and addressing human rights challenges, and noted that it continues to undertake concrete legislative, policy and administrative measures to improve the enjoyment of human rights of its people. Малайзия отметила открытость, продемонстрированную Индонезией в признании и рассмотрении проблем в области прав человека, и подчеркнула, что Индонезия продолжает принимать конкретные законодательные, политические и административные меры по обеспечению более полной реализации прав человека в этой стране.
The positive or special measures required to operationalize the Declaration need to reach the existing local institutional arrangements and policy frameworks, which in some cases may have to be reformed to accommodate the particular needs of indigenous peoples, as underlined in the Declaration. Позитивные или специальные меры, требующиеся для практического осуществления положений Декларации, должны затрагивать существующие местные институциональные механизмы и политические структуры, которые в некоторых случаях, возможно, потребуется реформировать, с тем чтобы обеспечить учет особых потребностей коренных народов, как это подчеркнуто в Декларации.
The Republic of Korea however noted the various policy measures to address these concerns and challenges, as noted in the presentation of the Under-Secretary of State at the Ministry for Foreign Affairs of Poland, and encouraged the Government to continue its efforts in that regard. Вместе с тем, Республика Корея отметила различные политические меры, направленные на решение этих проблем, о которых рассказал в своем выступлении заместитель Государственного секретаря министерства иностранных дел Польши, и призвала правительство продолжать его усилия в данной области.
However, despite record cereal production in 2008 and the policy responses adopted by many Governments following the food crisis of 2007 and 2008, the crisis is not over. Однако кризис не закончился, несмотря на рекордное производство зерновых культур в 2008 году и ответные политические меры, принятые многими правительствами после продовольственного кризиса 2007 и 2008 годов.
Steps were being taken to improve the conditions in communities that were composed largely of immigrants even though policy instruments designed to tackle exclusion, social cohesion and neighbourhood improvement did not specifically target persons of foreign origin. Принимаются меры для улучшения условий жизни в сообществах, состоящих в основном из иммигрантов, несмотря даже на то, что имеющиеся политические инструменты по вовлечению в общественную жизнь, обеспечению социальной сплоченности и улучшению условий жизни в отдельных районах не предназначаются специально для лиц иностранного происхождения.
professionals who work in caring professions, politicians and social policy planners and the general public must be informed of the position and rights of women with disabilities; специалисты по вопросам обеспечения ухода, политические деятели, лица, разрабатывающие социальную политику, и широкая общественность должны быть информированы о положении и правах женщин с инвалидностью;
NEPAD establishes the conditions for sustainable development by ensuring peace and security, building democracy and good governance, engendering policy reforms and increased investments in priority sectors, and mobilizing resources for development. НЕПАД создает условия, необходимые для устойчивого развития, обеспечивая мир и безопасность, укрепляя демократию и благое управление, претворяя в жизнь политические реформы, увеличивая инвестиции в приоритетные секторы и мобилизуя ресурсы для развития.
We appreciate the fact that religious and political leaders are talking with each other and trying to understand each other, however within the context of our policy of promoting human rights and peace, Switzerland has noted that dialogue among religious leaders has rarely led to success. Мы признательны за то, что религиозные и политические лидеры общаются друг с другом и пытаются понять друг друга, однако в контексте своей политики поощрения прав человека и мира Швейцария отмечает, что диалог между религиозными лидерами редко завершался успехом.
Education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights, and strengthens their ability to exercise civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. Образование позволяет таким детям осуществлять экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими на свое личное благо, а также расширяет их возможности в плане реализации гражданских прав в интересах оказания влияния на политические процессы, позволяющие повысить эффективность защиты прав человека.
The Chief will provide policy advice in support of the good offices of the Special Representative and Deputy Special Representative (Political) and, when required, directly support political negotiations and high-level meetings. Начальник будет предоставлять политические консультации в связи с оказанием добрых услуг Специальным представителем и заместителем Специального представителя (политические вопросы), а при необходимости оказывать непосредственную поддержку политическим переговорам и встречам на высоком уровне.
Phase II of the Integrated Information Management System provides more transparency but still requires policy decisions about information that institutions are legally authorized and willing to share with other institutions, civil society and the public На втором этапе внедрения комплексной системы управленческой информации обеспечивается повышение уровня транспарентности, но вместе с тем все еще необходимо принять политические решения о том, доступ к какой информации эти учреждения имеют право и готовы предоставлять другим учреждениям, организациям гражданского общества и широкой общественности
(c) UNEP will seek to develop favourable policy and business conditions that allow for more sustainable lifestyles, by identifying the drivers of behavioural change and making the business case for increasing the sustainability of products. с) ЮНЕП будет также стремиться создавать благоприятные политические и деловые условия, которые будут предусматривать более рациональный образ жизни, путем выявления факторов, влияющих на изменение поведения, и разработки экономической модели для повышения экологической эффективности производства продукции.
Partnership work requires dedicated staffing at an appropriate level to ensure that new partnership arrangements can be concluded when necessary and that commitments under various partnership arrangements are maintained and strengthened and reflect changing operational realities, emerging issues and new policy initiatives. Для работы по линии партнерств требуется соответствующая укомплектованность специализированными кадрами, позволяющая при необходимости заключать новые соглашения о партнерстве, выполнять и усиливать обязательства по различным соглашениям о партнерстве, отражая в них меняющиеся оперативные реалии, возникающие вопросы и новые политические инициативы.