Every year, our heads of State or Government address us, issuing statements that are in essence the policy directions that we are required to follow. |
Ежегодно главы наших государств или правительств обращаются к нам с заявлениями, по сути представляющими собой политические директивы, которыми мы должны руководствоваться. |
Ms. Udo (Nigeria) said it was her delegation's understanding that the present draft resolution covered broad policy issues rather than financing considerations for individual peacekeeping operations. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация исходит из того, что настоящий проект резолюции охватывает широкие политические вопросы, а не финансовые соображения, касающиеся отдельных операций по поддержанию мира. |
With that purpose in mind, the Organizational Committee conducted in-depth policy discussions on the synergy between peacekeeping and peacebuilding and the role of the private sector. |
С учетом этой цели Организационный комитет провел глубокие политические обсуждения по вопросам соединения поддержания мира и миростроительства и роли частного сектора. |
The focus will increasingly have to be country-specific in each particular case, relying on tailor-made approaches and always focusing on policy impact. |
Ее внимание будет все больше сосредоточиваться на конкретной стране в каждом конкретном случае, при этом она будет исходить из индивидуальных подходов, постоянно учитывая возможные политические последствия. |
This chapter highlights legislative and policy measures put in place that create the environment within which economic, social and cultural rights are enjoyed in Zambia. |
В ней освещаются законодательные и политические меры, принятые для создания условий, в которых осуществляются экономические, социальные и культурные права в стране. |
Achieving optimal efficiency requires the right enabling market and policy frameworks |
Для достижения максимальной эффективности необходимы надлежащие благоприятные рыночные условия и политические механизмы |
Major policy directions of ECE's work 45 - 46 16 |
Основные политические направления работы ЕЭК ООН 45 - 46 17 |
Hopefully, the examples above have provided illustrations which clarify the information, infrastructure, and policy needs for creating effective ad hoc and flash statistics. |
Хочется надеяться, что вышеприведенные примеры послужили иллюстрациями, которые проясняют информационные, инфраструктурные и политические потребности, связанные с созданием эффективной специальной и оперативной статистики. |
To guide the use of the TTFs, policy board standing committees were established for all practices except the CPR practice. |
Для руководства сферой использования ТЦФ были учреждены политические постоянные комитеты для всех практических областей за исключением практики предупреждения кризисов и восстановления. |
Legal, policy and institutional framework;16 |
правовые, политические и институциональные рамки16; |
Improved understanding and strengthened political will to address policy issues related to disability |
Большее понимание и политическая воля решать политические вопросы, относящиеся к инвалидности |
Specific legal approaches, policy considerations and inducements may be considered to promote voluntary auditing and environmental management systems, which frequently include additional enterprise environmental monitoring. |
Для содействия добровольному аудиту и применению систем рационального природопользования можно рассмотреть конкретные правовые подходы, политические факторы и стимулы, которые нередко включают дополнительный экологический мониторинг на предприятиях. |
It also has a separate agreement with IAEA that permits similar transfers to IAEA members that are prepared to meet United States legal and policy requirements for such cooperation. |
Они также заключили отдельное соглашение с Международным агентством по атомной энергии, которое позволяет осуществлять аналогичные поставки государствам-членам МАГАТЭ, которые готовы удовлетворить существующие в США правовые и политические требования в отношении такого рода сотрудничества. |
Given the state of global integration and interdependence, macroeconomic policy actions in one country can significantly impact economic well-being, including employment creation, in other countries. |
С учетом степени глобальной интеграции и взаимозависимости макроэкономические политические меры одной страны могут значительно повлиять на состояние экономики других стран, в том числе на создание рабочих мест. |
Jurisprudential and policy challenges to the continuity rule |
Правоведческие и политические недостатки нормы непрерывности гражданства |
Legal and policy advice was provided on matters relating to the headquarters agreements and host country agreements for hosting meetings away from Bonn. |
Были предоставлены юридические и политические консультации по вопросам, касающимся соглашений о штаб-квартире и соглашений с принимающей страной о проведении совещаний за пределами Бонна. |
Such an approach is critical to providing developing countries with the necessary policy space to undertake and to meet their national and international obligations. |
Такой подход чрезвычайно важен для того, чтобы предоставить развивающимся странам необходимые политические возможности для того, чтобы взять на себя и выполнить национальные и международные обязательства. |
Emerging policy issues, including compliance procedures, and trade and environment issues were analysed in a timely fashion and brought to the attention of Parties. |
Новые политические проблемы, включая процедуры соблюдения, а также проблемы торговли и окружающей среды своевременно подвергались анализу и доводились до сведения Сторон. |
In EIT Parties, economic and policy reforms led to the creation of new institutions for encouraging energy savings and environmental improvements in industry. |
Экономические и политические реформы в Сторонах с переходной экономикой привели к появлению новых учреждений, занимающихся вопросами стимулирования энергосбережения и совершенствования природоохранной деятельности в промышленности. |
Key technical, policy and regulatory aspects of this 'green electricity' needed to addressed for the UNECE region as a whole. |
Для региона ЕЭК в целом необходимо рассмотреть ключевые технические, политические и нормативные аспекты этой "экологически чистой" электроэнергии. |
Another programme addressing DLDD is the World Bank's Rural Land Resources Management Programme, which develops and promotes knowledge-based technical, social, institutional and policy choices for countries. |
Другой программой, касающейся ОДЗЗ, является программа управления земельными ресурсами сельских районов Всемирного банка, которая разрабатывает и поощряет технические, социальные, институциональные и политические решения для стран на основе знаний. |
This summary paper gives a brief overview of the implications of ICT for economic and social development in the member countries of the Economic Commission for Europe and suggests appropriate policy responses. |
В этом кратком документе дается беглый обзор последствий ИКТ для социально-экономического развития в странах-членах Европейской экономической комиссии и предлагаются соответствующие политические ответные меры. |
right to development. The prominence of UNDP in support of democratic governance can help translate these commitments into policy. |
Выступление ПРООН в поддержку демократического управления может способствовать преобразованию этих обязательств в политические установки. |
One country follows the concept of "champions"- representatives who stand up for older people's interests and influence policy decisions. |
Одна страна использует понятие "борцов за права", то есть деятелей, отстаивающих интересы пожилых людей и оказывающих влияние на принимаемые политические решения. |
The strategies and proposals form part of a range of measures and policy proposals in order to fulfil the political values and ambitions of the Government. |
Эти стратегии и предложения выражаются в комплексе мер и предложений в сфере политики, призванных обеспечить политические ценности и содействовать устремлениям правительства. |