The United Nations needs to be flexible enough to respond to the operational and policy needs of all countries and to advocate global standards and norms. |
Организация Объединенных Наций должна быть достаточно гибкой для того, чтобы реагировать на оперативные и политические потребности всех стран и выступать за применение глобальных стандартов и норм. |
In addition, workshops, policy studies and demonstration projects sponsored by the United Nations have enhanced regional understanding of conflict prevention, ethical elections, gender issues, communication technology and poverty reduction. |
Кроме того, практические семинары, политические исследования и демонстрационные проекты, осуществляемые при спонсорской поддержке Организации Объединенных Наций, способствуют улучшению понимания жителями региона проблем предотвращения конфликтов, честных выборов, гендерного равенства, коммуникационных технологий и сокращения нищеты. |
We have the dual status of a country of origin and destination; we attract home our expatriate researchers through various policy incentives; and we successfully integrate a large number of foreign immigrants into Korean society. |
Мы выступаем в двойном качестве страны происхождения и назначения; мы поощряем возвращение на родину ученых-экспатриантов, используя для этого различные политические стимулы; и успешно осуществляем интеграцию огромного числа иностранных иммигрантов в корейское общество. |
In this way the Netherlands' policy does justice to the international consensus that poverty is multidimensional and includes economic, social, political, safety and cultural facets. |
Таким образом, Нидерланды в своей политике отдают должное международному консенсусу в отношении того, что нищета является многогранным явлением и включает экономические, социальные, политические, культурные аспекты и аспекты безопасности. |
Under the Rules of Business this Ministry's tasks include integrated rural development programmes - policy, guidance, follow-up action, coordination, foreign assistance and evaluation. |
Согласно Положениям о деятельности в функции министерства входит проведение комплексных программ развития, включающих политические мероприятия, управление, последующие мероприятия, координацию, иностранную помощь и оценку. |
A comprehensive plan of action has been prepared as a road map that addresses policy, administrative and legislative measures recommended by the joint assessment mission on the police. |
Был подготовлен всеобъемлющий план действий в качестве своего рода «дорожной карты», в котором изложены политические, административные и законодательные меры, рекомендованные совместной миссией по оценке деятельности полиции. |
Human rights were a priority issue for her Government, whose national development plan contained clear mandates for progress in that area and important policy guidelines based on the recommendations of United Nations agencies and treaty bodies. |
Вопрос прав человека является приоритетным вопросом для ее правительства, в плане национального развития которого поставлены четкие задачи для достижения прогресса в этой области и содержатся важные политические руководящие принципы, основывающиеся на рекомендациях учреждений и договорных органов Организации Объединенных Наций. |
In October this year, as part of our national initiative, we plan to hold an awareness-raising seminar in New York, which will deal with technical aspects, the scope of proliferation, current policy responses and future measures, including strengthening national implementation. |
В октябре этого года, как часть нашей национальной инициативы, мы планируем провести семинар в Нью-Йорке по повышению информированности, который рассмотрит технические аспекты, охват распространения, нынешние политические ответы и будущие меры, включая укрепление их осуществления на национальном уровне. |
The Work Environment Authority therefore intends to develop other policy instruments, such as internal rules for inspection, under which the differing working conditions of women and men will be addressed. |
Поэтому Управление по условиям труда намеревается разработать другие политические инструменты, такие как внутренние правила для проведения проверок, которые будут способствовать устранению различий в условиях труда женщин и мужчин. |
Indicators contained in this report reflect that numerous legislative, policy and advocacy efforts have been and are still being taken by governments and civil society groups as well as development partners, to eliminate discrimination against women in Nigeria. |
Приведенные в настоящем докладе показатели свидетельствуют о том, что правительством, организациями гражданского общества, а также партнерами в области развития были приняты и в настоящее время принимаются многочисленные законодательные, политические и пропагандистские меры по устранению дискриминации в отношении женщин в Нигерии. |
Among lessons learned from implementation of the national poverty reduction strategy were the need to be good advocates and negotiators, the success of a participatory approach and the need for good analysis before making policy decisions. |
Опыт, приобретенный при осуществлении национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, в частности, показал, насколько важны хорошие пропагандисты и умение вести переговоры, и свидетельствуют об успехе политики привлечения широкого круга участников, равно как и необходимости проведения серьезного анализа, перед тем как принимать политические решения. |
Whatever global, regional or national strategies are born of meetings such as ours today, it is becoming increasingly obvious that Governments need to devise better policy responses that take more realistic account of their own unique circumstances. |
Становится все более очевидным, что какие бы глобальные, региональные или национальные стратегии ни разрабатывались на форумах, подобных нашему диалогу, правительства должны разработать более эффективные политические меры, полностью учитывающие уникальные условия их собственных стран. |
The Norwegian Government agrees with the Secretary-General that the time has come for a hard look at fundamental policy issues and for a review of the structural changes that may be needed to deal with them. |
Правительство Норвегии согласно с Генеральным секретарем в том, что пришло время обратить серьезное внимание на фундаментальные политические вопросы и провести обзор структурных изменений, которые могут потребоваться для их решения. |
Highlighting three broad policy concerns that the Secretariat felt were central to the "international financial architecture" issue, he said that the first had to do with global macroeconomic oversight. |
Выделяя три масштабные политические проблемы, которые, по мнению Секретариата, занимают центральное место в вопросе о "международной финансовой системе", оратор говорит, что первая из них связана с проведением глобального макроэкономического обзора. |
In principle, the elaboration of a framework convention on transport, environment and health could be carried out without introducing normative conflicts in those areas where EU policy and legislation are already in place. |
В принципе рамочную конвенцию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья можно было бы разработать так, чтобы не возникало конфликтов между нормами в тех сферах, где уже имеются политические и законодательные нормы Европейского союза. |
In 2011, when new President Thein Sein's government came to power, Burma embarked on a major policy of reforms including anti-corruption, currency exchange rate, foreign investment laws and taxation. |
В 2011 году, после прихода к власти правительства нового президента Тейна Сейна, в Мьянме начались серьёзные политические реформы, охватывающие борьбу с коррупцией, обменный курс, законы об иностранных инвестициях и налогообложении. |
Wade was constitutionally barred from dissolving the National Assembly and calling a new parliamentary election, but he decided to revise the constitution and said that he would not pursue policy initiatives in the meantime. |
Ваду было конституционно запрещено распускать Национальное собрание и назначать новые парламентские выборы, но он решил пересмотреть Конституцию и заявил, что пока не будет проводить политические инициативы. |
Five years later, in 1999, Laar returned to the post, with his main policy goals being to pull the economy out of a slump and lead the country toward the European Union. |
Спустя пять лет, в 1999 году, он вернулся на тот же пост, декларируя следующие политические цели: вытянуть экономику из болота и привести страну в ЕС. |
Since October, 2010 Kuhn has co-hosted, with Sandler, the Free as in Freedom podcast, which covers legal, policy, and other issues in the FLOSS world. |
С октября 2010 года Кун вместе с Сэндлер организовал проект Free as in Freedom, который охватывает правовые, политические и другие аспекты свободного ПО. |
Deakin correctly suspected that Tennyson was reporting on him to London and trying to interfere on matters of policy, such as the naval agreement between Britain and Australia. |
Дикин справедливо подозревал, что Теннисон отчитывался в Лондоне и пытался вмешиваться в политические вопросы, такие, как морское соглашение между Великобританией и Австралией. |
System 5 is responsible for policy decisions within the organization as a whole to balance demands from different parts of the organization and steer the organization as a whole. |
Система 5 отвечает за политические решения в рамках организации в целом, чтобы сбалансировать потребности и запросы различных частей организации и управлять организацией в целом. |
She chaired an EU-funded research network on sustainable development that had a significant influence on EU policy debates; her work provided important insights into the ways in which communication between scientists and planners can be improved. |
Она возглавляла финансируемую ЕС исследовательскую сеть по устойчивому развитию, которая оказала значительное влияние на политические дебаты в ЕС; её работа дала важную информацию о том, как можно улучшить связь между учеными и специалистами по планированию. |
(c) Enabling environments in developing countries that decrease policy risk and enhance the ability to attract and leverage climate finance. |
с) благоприятные условия в развивающихся странах, которые снижают политические риски и повышают способность привлекать и мобилизовать финансовые средства для борьбы с изменением климата. |
As for the topic on protection of personal data in transborder flow of information, he questioned whether it met the Commission's criteria for consideration, noting that it still raised significant political and policy issues. |
Что касается темы защиты личных данных при трансграничном перемещении информации, то оратор сомневается по поводу того, соответствует ли она критериям пригодности для рассмотрения Комиссией, отмечая, что она все еще поднимает значительные политические проблемы и вопросы политики. |
As a part of Georgian foreign and security policy, the government has been trying towards progressive integration into European and Euro-Atlantic political, economic, and security structures. |
В рамках грузинской внешней политики и политики безопасности правительство пытается двигаться в направлении постепенной интеграции в европейские и евроатлантические политические, экономические и силовые структуры. |