In addition to the messages discussed above, the Report makes specific policy recommendations on how to catalyse investment for transformative growth in Africa. |
Помимо рассматривавшихся выше выводов в докладе содержатся конкретные политические рекомендации по вопросу о том, как стимулировать инвестиции и поставить их на службу трансформирующему экономику росту в Африке. |
The analytical work on trade and gender is followed up by national workshops that discuss the findings and make recommendations on policy changes. |
Аналитическая работа по торговой и гендерной проблематике подкрепляется национальными рабочими совещаниями, на которых обсуждаются ее выводы и предлагаются политические реформы. |
The complexities of each economic and political landscape make isolating media advocacy's contribution difficult; policy battles can take years and include contributions from various stakeholders. |
Сложность каждой отдельной экономической и политической системы осложняет изолированную пропагандистскую работу в СМИ; политические баталии ведутся годами и требуют участия разных заинтересованных сторон. |
As stakeholders prepared for the upcoming review, it was necessary to gain a better understanding of the changing nature of the information society and to formulate adaptive policy responses. |
При подготовке заинтересованных сторон к предстоящему обзору необходимо составить более точное представление о меняющемся характере информационного общества и сформулировать адаптивные политические ответы. |
Despite the existence of a number of important policy and institutional achievements in practice, the European Union has largely focused its attention on stopping irregular migration through the strengthening of external border controls. |
Несмотря на некоторые важные политические и институциональные достижения на практике, Европейский союз в основном сосредоточил внимание на прекращении нерегулируемой миграции за счет укрепления контроля на внешней границе. |
It noted the new legislative and policy measures to better implement CRC, but remained concerned that the minimum age of criminal responsibility was 8 years. |
Она отметила новые законодательные и политические меры по более действенному осуществлению КПР, однако по-прежнему обеспокоена тем, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет восемь лет. |
B. Specific legal, policy or other measures to implement the rights |
В. Специальные правовые, политические или иные меры |
Future joint policies implemented by the Republic of Korea and relevant organizations could support developing countries in incorporating green and sustainable elements into their national policy priorities. |
В будущем совместные политические мероприятия, осуществляемые Республикой Корея и соответст-вующими организациями, помогут развивающимся странам включать элементы зеленого и устойчивого развития в приоритетные направления своей национальной политики. |
When undertaking action to strengthen these capacities, there are several features of the policy environment that have an impact on the ability of policymakers to design and implement effective policies. |
Принимая меры для укрепления этого потенциала, следует учитывать ряд особенностей политического климата, которые влияют на способность директивных органов разрабатывать и претворять в жизнь действенные политические меры. |
Spin-off groups will also be encouraged to forward any issues to the contact group if it is felt that political or policy guidance is required on an issue. |
Вспомогательным группам будет также предложено препровождать любые вопросы контактной группе, если, по их мнению, по какому-либо вопросу требуются политические или стратегические руководящие указания. |
In some cases indigenous peoples' organizations had made unsuccessful efforts to encourage States to adopt specific legal, policy and other measures to implement the Declaration. |
В ряде случаев организации коренных народов предпринимали безуспешные попытки побудить государства принять конкретные специальные правовые, политические или иные меры по осуществлению Декларации. |
They constitute the "technical arm" of the intergovernmental machinery, providing policy options, proposing indicators and carrying out detailed analyses of economic, social and environmental concerns. |
Они выполняют функции «технического компонента» межправительственной системы, который выдвигает возможные политические решения, предлагает показатели и проводит подробный анализ экономических, социальных и экологических проблем. |
A third question was whether the scope of the topic and the policy issues to be addressed in a legislative text were sufficiently clear. |
Третий вопрос заключается в том, являются ли рамки темы и политические вопросы, подлежащие раскрытию в законодательном тексте, достаточно ясными. |
The protection of migrants' human rights was essential for good migration management but needed to be fully integrated into national legislation and policy frameworks. |
Защита прав человека мигрантов является важным элементом эффективной политики регулирования миграции, требующей при этом включения соответствующих положений в национальные законодательные и политические нормативные акты. |
The Board recommends that governments identify impediments to the availability of narcotic drugs and psychotropic substances (policy, regulatory, administrative) and take detailed, step-by-step measures to remove those impediments. |
Комитет рекомендует правительствам выявить факторы, препятствующие доступности наркотических средств и психотропных веществ (политические, нормативно-правовые, административные), и принять тщательно разработанные поэтапные меры в целях устранения таких препятствий. |
A series of regional and subregional high-level dialogues stimulated policy debate on the most suitable economic policies for the ESCAP region and for countries at different stages of development. |
Ряд региональных и субрегиональных диалогов высокого уровня стимулировали политические дебаты относительно наиболее подходящей экономической политики для региона ЭСКАТО и стран, находящихся на разных стадиях развития. |
They also recommended greater policy dialogues to address food and energy security concerns as well as actions to scale up comprehensive social protection programmes and strengthen gender equality and the empowerment of women. |
Они также рекомендовали активизировать политические диалоги для решения проблем продовольственной и энергетической безопасности, а также меры по наращиванию процесса реализации комплексных программ социальной защиты и улучшению гендерного равенства и положения женщин. |
The themes will be organized around parallel sessions involving speakers from different fields, such as policy analysts, statisticians, representatives from civil society and continents. |
Эти темы будут обсуждаться в ходе параллельных заседаний с участием ораторов из различных областей, таких, как политические аналитики, статистики, представители гражданского общества и континентов. |
Bulgaria appreciated the policy advice and assistance provided by UNICEF, especially with regard to the deinstitutionalization of childcare facilities. |
Болгария высоко оценивает политические советы и помощь, предоставленные ЮНИСЕФ, особенно в отношении деинституционализации учреждений по уходу за детьми. |
Because many such policy approaches continue to be pursued in spite of lacklustre results, the Korean experience may provide insights to aid donors and recipients alike. |
Поскольку многие подобные политические подходы по-прежнему отстаиваются несмотря на далеко не блестящие результаты, корейский опыт может оказаться полезен для уяснения сути донорами помощи и ее получателями. |
Innovation is increasingly acknowledged in Ukraine as a major source of economic competiveness that can address key policy challenges, such as the need of raising energy efficiency. |
Инновационная деятельность все шире признается в Украине в качестве важного источника экономической конкурентоспособности, с помощью которого можно решить ключевые политические задачи, такие как необходимость повышения энергоэффективности. |
The fifth annual session of TOS-IP therefore developed good practices and policy recommendations on raising awareness about the benefits of IPRs and the dangers and costs of IPR infringements. |
В этой связи на пятой ежегодной сессии ГС-ИС были разработаны надлежащая практика и политические рекомендации в отношении повышения осведомленности о преимуществах ПИС и рисках и затратах, связанных с их нарушениями. |
To this end, a study suggesting possible policy or governance solutions for decreasing the risk potential should be prepared; |
В этой связи должно быть подготовлено исследование, в котором предлагались бы возможные политические или управленческие решения, уменьшающие потенциальный риск; |
To ensure that young people become productive, skilled and healthy members of society, countries need to have in place comprehensive policy frameworks. |
Для обеспечения того, чтобы молодежь стала продуктивным, квалифицированным и здоровым участником жизни общества, странам необходимо разработать комплексные политические рамки. |
Recent policy currents suggest a building momentum for improving the quality of evaluations of humanitarian action and making them strategic and more useful to UNICEF. |
Последние политические тенденции свидетельствуют о поступательном движении в области улучшения качества оценок гуманитарных мероприятий, повышения их стратегической направленности и пользы для ЮНИСЕФ. |